Была ли у Джоан Роулинг анаграмма «Том Марволо Риддл» с самого начала настроена?

В «Гарри Поттере и Тайной комнате » я был очарован сценой, в которой слова «Том Марволо Риддл» превращаются в «Я — Лорд Волан-де-Морт» в воздухе.

Мне интересно, планировала ли Джоан Роулинг это, когда она дала Волан-де-Морту его имя в первой книге? Или она придумала это, уже зная его имя?

Когда вы видели полное имя Волан-де-Морта в первой книге или даже имя Том Риддл?
во второй книге имеет больше смысла то, что она приспособила настоящее имя волдеморта, чтобы оно соответствовало чему-то подобному. тем более, что она добавила такие слова, как Я ЕСМЬ, потому что, поскольку его фамилия составлена, мы можем легко увидеть, что она могла бы использовать буквы, которые ей нужны, для высказывания Я ЕСМЬ лорд Волдеморт.
Как непонятен этот вопрос?
Я не помню, чтобы она когда-либо это комментировала.
@phantom42 Взгляните на историю редактирования. Мика существенно улучшил ясность и качество этого вопроса с помощью раннего редактирования.
«Я хотел, чтобы это была анаграмма моего имени, но это сработало бы только в том случае, если бы мне было удобно дать второе имя «Марволо», и тогда это было бы натяжкой. Наше настоящее второе имя — Морфин, если ты любопытный».

Ответы (3)

Трудно сказать без участия самой Роулинг, но не так уж сложно придумать такую ​​анаграмму практически из любого злодейского имени, которое вам нравится. Обратите внимание, что она не только добавляет «я есть», чтобы это выглядело лучше, но также использует полностью выдуманное второе имя «Марволо».

Например, если бы она решила написать о злодее-обструкционисте «Флибустьере», она могла бы заставить его объявить, что

ЛИАМ ФИДУЛИ РОБЕРТС

является анаграммой

Я ГОСПОДЬ ФЛИБУСТЕР

Или если бы она пошла с вдохновленным Diceware злодеем "Lop-Farm",

САЙМОН МЕГМАПАРТ ФАРЛИ

мог бы стать

МОЕ ИМЯ ВЕЛИКАЯ ЛОП-ФЕРМА

Обратите внимание, что в большинстве переводов « Гарри Поттера » на европейские языки не нужно было менять слово «Волдеморт» , чтобы анаграмма выглядела правильно.

Ага... "Марволо" - это пустое слово для анаграммы.
Бразильское издание заменило «Marvolo» на «Servolo». Это происходит потому, что в переводе с pt-BR «I am» было заменено на «Eis».
@ Крис, я не знаю ... «Марволо» действительно имеет фальшиво-латинское заклинание.
Мое имя пользователя — это анаграмма моего настоящего имени, и я подтверждаю тот факт, что получить такое имя — детская забава.
Датский перевод имени Волан-де-Морта довольно натянут, но часть «Загадка» сохранилась как «Gåde». Я ожидаю, что переводчиков по сути держали в таком же неведении относительно будущего сюжета, как и читателей, поэтому они делали все, что могли.
@ThalesPereira Французская версия особенно крута: Том Элвис Джедусор (при чтении звучит как «игра судьбы»), анаграмма «Je suis Voldemort»
Что имеет смысл. В конце концов, Волдеморту нужно было работать только с собственным именем.
В древнерусском переводе он назывался (в транслитерации) Том Дволлоддер Ребус («ребус» означает «загадка»), а анаграмма была «Лорд Судеб Волан-де-Морт» (Повелитель судеб, Волан-де-Морт). В новом (текущем) русском переводе переводчик решил сохранить оригинальное имя как можно ближе к английской версии — Том Нарволо Реддл — и анаграммой был Лорд Волан-де-Морт (и во всех остальных книгах , парня звали Волан-де-Морт, что, правда, по-русски звучит круче; надо бы проверить, не изменили ли они и первую книгу).
@AwalGarg это детские вещи, чтобы создать анаграмму, добавив дополнительные слова. Вот в чем дело. Создать классную анаграмму непросто. Но если у вас есть что-то там, вы хотите превратить это во что-то другое и просто добавить несколько слов, чтобы это заработало (с выдуманным отчеством), это очень легко
Что они делают со вторым именем, имеющим значение в книге 6 на языках, где Том Марволо Риддл переименован в человека с двумя именами? Просто вырежьте сцену, где Гарри говорит Дамблдору: «Я узнаю имя Марволо Гонта. Он…»?

Злодей, скрывающий свое имя в виде анаграммы , — это старый троп (предупреждение: телевизионные тропы — это поглотитель времени!) и тот, который Дж. К. Роулинг знала и, возможно, планировала с самого начала. Но Том Риддл никогда не упоминается в книге до « Гарри Поттер и Тайная комната» . И ей не нужно было планировать это, поскольку имена анаграмм легко найти, если вы позволите себе шпаргалки.

Я согласен с оценкой Мики, использование шпаргалки «Я есть» и бессмысленного имени «Марволо» указывает на то, что не было необходимости иметь идею анаграммы, когда она придумала имя Лорд Волдеморт. У нее были доступны еще две детские кроватки, в которых слово «Лорд» было удалено, а слово «Том» заменено на «Томас», но она ими не воспользовалась. Однако это сделали переводчики.

  • Французский: Том Элвис Джедусор -> Je suis Voldemort (Я Волан-де-Морт). Jedusor звучит как «jeu du sort», что означает «загадка».
  • Голландский: Marten Asmodom Vilijn -> Mijn naam is Voldemort (Меня зовут Волдеморт)
  • Немецкий: Tom Vorlost Riddle -> ist Lord Voldemort
  • Норвежский: Том Дредоло Венстер -> Магазин Voldemort Den Store (Волдеморт Великий)
  • Итальянский: Том Орволосон Риддл -> Сын Лорда Волан-де-Морта (Я Лорд Волан-де-Морт)

и так далее.

Действительно ли для этого нужен был еще один ответ, чтобы повторить то же самое, что и предыдущий ответ?
+1 за упоминание о том, как была сделана анаграмма в переводах. (@Doc imho, именно переводы делают этот ответ не лишним).
@Sumyrda, за исключением того, что ответ Мики включал упоминание о переводах на различные европейские языки и соответствующие сдвиги в анаграммах; он просто дал ссылку вместо прямых цитат.
Если я правильно помню, в немецком переводе сохранились инициалы TMR, несмотря на изменение второго имени.
На голландском «vilein» (произносится точно так же, как «Vilijn») означает что-то вроде «подлый, злой, злодейский», так что переводчики отлично поработали!
Самое безобразное изменение (ИМХО) было в русской версии: Том Нарволо Реддл -> Лорд Волан-де-Морт. И они продолжают называть Волдеморта «Волан-де-Морт» со времен «Тайной комнаты», хотя в первой книге серии было «Волдеморт».
Вы действительно должны поставить предупреждение на эту ссылку TV Tropes. :)
В русском языке, хотя это и не европейский язык, буквы все равно будут двигаться хорошо и тоже весьма образно. Это был - "Том Нарволо Реддл" до "лорда Волан-де-Морт". Меня это несколько впечатляет, потому что им удалось сделать так, чтобы оригинальные названия «Том Марволо Риддл» и «Том Нарволо Реддл» звучали буквально одинаково, если бы вы их озвучивали, за исключением того факта, что они изменили «Марволо». ", чтобы звучать как "Нарвало". Хорошее достижение, хотя, вероятно, его не оценят, если вы не говорите по-русски.
@Bob Это совсем некрасиво по-русски. Многих фанатов на самом деле очень раздражал тот факт, что Волан-де-Морт был изменен на Волан-де-Морт, что вводит читателей в заблуждение относительно контекста автора имени главного героя. Более того, Волан-де-Морт звучит нелепо для русскоязычного, поскольку либо напоминает имя Сатаны из очень известного романа русской литературы, либо напоминает те вещи, которыми вы играете в бадминтон.
@IlmariKaronen Я всегда ненавидел этот мем. TV tropes — не очень интересный веб-сайт, я не понимаю.

Насколько я понимаю, у JKR все основные сюжетные моменты основной истории уже были определены и намечены с самого начала. Игра с именем/анаграммой Волдеморта была бы необходимой деталью с самого начала. Ее последующая работа заключалась в уточнении контуров. То, что она сделала, было исключительным, так это добавила еще много слоев второстепенных сюжетов, вплетенных в основной, и добавила много интересных и причудливых деталей. Если подумать, то можно увидеть, что основной сюжет едва ли попал бы в книгу.

РЕДАКТИРОВАТЬ/НА ИМЕНАХ:

  • MARVOLO звучит как marvel, marvelous, его мать буквально назвала его Томасом «чудо»-загадка, или, поскольку она была так увлечена его отцом, «чудесный» мог напрямую относиться к Тому Риддлу или быть «подарком», который оставил ей. Марволо мог с юмором относиться к ее отцу, одному из последних потомков Гонтов, «чудесному» невежественному человеку, живущему в нищете. Наконец, Marvolo также предоставляет ссылку на VOL Волдеморта.

  • ВОЛДЕМОРТ вовсе не кажется несчастным случаем; это буквально означает «полет Смерти», также VOL также означает КРАЖ по-французски, так что это «Кража Смерти», как в случае с кем-то, обманывающим смерть, как DEATHEATER, звучит знакомо? Современное французское происхождение подтверждается тем, что JKR настаивает на том, чтобы оно произносилось как «MOR», а не «MORT», как «la Morte d'arthur» на старом французском языке. также ее дедушка был французом, она изучала французский язык в университете и некоторое время жила в Париже, хотя она делала ошибки, используя «она очаровательна , ваша тетя» вместо «charmante», хотя это могло быть на пользу среднему читателю.

  • Итак, поскольку вполне вероятно, что Волдеморт и, возможно, Марволо были задуманы, именно Том Риддл должен был быть добавлен, хотя возможно, что мальчик был «загадкой», он не был такой загадкой и был довольно противным повсюду.

«В целом я думаю, что вы здесь правы, но цитата, в которой JKR сказала, что она заранее подготовила много вещей, будет иметь большое значение. — phantom42 1 час назад»

Я точно помню, как она говорила тогда о маленьких детях, пытающихся проникнуть в ее дом, чтобы прочитать наброски и заметки к следующим книгам. Также есть интервью, в котором она рассказала о зарождении истории во время поездки на поезде в Лондон. я также, кажется, помню, что она где-то сказала, что у нее есть около 50 страниц набросков и заметок для каждой книги, но я могу ошибаться и не мог найти ссылки на это.

ВОТ НЕКОТОРЫЕ ССЫЛКИ / я сделал поиск, так как некоторые нужные ссылки, я не нашел все, кроме здесь /

«Последняя глава книги была одной из самых ранних вещей, которые она написала во всей серии». [80] «Роулинг, чтобы убить двоих в последней книге». Лондон: Новости BBC. 27 июня 2006 г. «Она сказала шоу Ричарда и Джуди, что давно знала, чем закончится сериал, потому что она написала последнюю главу «примерно в 1990 году». Роулинг убьет двоих в последней книге .

Как Дж. К. Роулинг рисовала Гарри Поттера с помощью нарисованной от руки электронной таблицы в книгах, писательстве | 1 июля 2014 г. Как Джоан Роулинг рисовала Гарри Поттера с помощью нарисованной от руки таблицы .

Интервью с Джоан Роулинг 3 февраля 2000 года . «У меня всегда есть базовый план сюжета, но мне нравится оставлять некоторые вещи на время, пока я пишу. Это веселее. :-) “

Интервью Borders Online 1999 Разговор с Дж. К. Роулинг Книги о Гарри Поттере . «Я совершал долгое путешествие на поезде из Манчестера в Лондон в Англии, и идея Гарри просто пришла мне в голову. На тот момент это была, по сути, идея для мальчика, который не знал, что он волшебник, и школы волшебников, в которую он в итоге пошел». И «JKR: я всегда задумывал это как серию из семи книг».

«У Джоан Роулинг, как известно, есть коробки и коробки с заметками по серии книг о Гарри Поттере. Очевидно, что не каждая деталь вошла в книги, но из того, что есть в описаниях, ясно, что она действительно знает своих персонажей, их истории и их сюжетные линии, и она действительно знает направление, в котором движется сюжет. Она пишет авторитетно — она знает, о чем говорит» .

«Некоторые из них выдуманы. Волдеморт — выдуманное имя. Малфой — выдуманное имя. Квиддич изобретен. […] Но создать целый мир — это большой труд, и потребовалось около 5 лет, чтобы закончить первую книгу, чтобы составить сюжет остальных 6 книг, потому что они уже были написаны до того, как была опубликована первая книга и начата Книга 2. до того, как Книга 1 была закончена. Да, поэтому я потратил очень много времени, размышляя о деталях мира и тщательно его прорабатывая».[…] У меня есть базовая структура для каждой книги, но иногда я решаю, что мы поиграем с ней. средняя часть, потому что она мне не так нравится, как в 1992 году, когда я впервые ее нашел.[…] Имена очень важны для меня. У некоторых из моих персонажей было 8 или 9 имен, прежде чем я наткнулся на нужное. И почему-то Я просто не могу двигаться дальше, пока не узнаю, что назвал их правильно. Это очень важно для меня».Стенограмма интервью Джоан Роулинг, The Connection (WBUR Radio), 12 октября 1999 г.

ИМЕНА «Однако Марволо также явно предполагает чудеса, как и подобает чистокровному волшебнику, а также шекспировские имена, такие как Мальволио (Двенадцатая ночь)». Мастер имени ребенка .

Из Гарри Поттера: «Марволо» — настоящее имя? «Марволо, скорее всего, является вариацией имени Мальволио, латинского происхождения, означающего «неприязнь», а также довольно известного персонажа из шекспировской «Двенадцатой ночи». Из Гарри Поттера: «Марволо» — настоящее имя?

«Лорд Волан-де-Морт, что по-французски означает «бегство смерти», было трудно перевести как его настоящее имя», — Марволо (Wordnik)

Согласно интервью с Роулинг, «Волдеморт» произносится с безмолвной буквой «т» в конце[1], как и во французском слове «mort», что означает «смерть».[2] […] В интервью 2001 года Роулинг сказала, что Волан-де-Морт был придуман как заклятый враг Гарри Поттера (главного героя сериала), и она намеренно не раскрывала предысторию Волан-де-Морта в начале « Лорд Волан-де-Морт» (Википедия) .

Существует также длинная дискуссия о Волан-де-Морте / Риддле в The Straight Dope .

В целом я думаю, что вы правы здесь, но предоставление цитаты, в которой JKR сказала, что у нее было много запланированных вещей заранее, имело бы большое значение.
На самом деле, я всегда предполагал, что его мать назвала его «Том», а не «Томас», поскольку он составляет анаграмму «Том Марволо Риддл», а не «Томас…». Конечно, как темный лорд, он мог сжульничать.