Откуда историки и лингвисты знают, как произносить имена из нефонетических шрифтов?

Если мы возьмем иероглифические письмена , подобные египетскому, египтолог знает, что этот иероглиф должен быть истолкован как Нефертити .

введите описание изображения здесь

Или мы можем видеть в следующей шумерской клинописи , что есть слоговое представление каждого клинописного символа.

введите описание изображения здесь

Поскольку эти сочинения (и другие) идеографичны, я понимаю, как я мог бы интерпретировать эти идеи, переводя их на свой язык.

Однако как историки и лингвисты извлекают имена или слоговые группы из этого типа письма, особенно если это мертвые языки?

Под «именами или слоговыми группами» вы имеете в виду, откуда мы знаем, что они произносятся?
да @Semaphore, это правильно :), спасибо за редактирование
Есть Лингвистика.SE.
@AaronBrick: Важным фактором здесь является историческая удаленность от настоящего, что делает его темой для History.SE.
@jcast: шумерская клинопись (и ее аккадские и хеттские потомки) на самом деле являются логосложными буквами, где один и тот же знак часто можно прочитать либо фонетически, либо как идеограмму. Особенно в шумерском языке эти две роли на самом деле сливаются воедино, поскольку знаки для простых односложных слов (например , ан = «небо, небо» и ки = «земля, земля, место») также могут использоваться для записи этих слогов в другом месте по принципу ребуса . В аккадском языке эти два употребления стали немного более отчетливыми, так как слоговые значения в основном остались от шумерского.

Ответы (2)

По сравнению с известными языками.

Возьмем пример с египетскими иероглифами. Общеизвестно, что древнеегипетская письменность была расшифрована благодаря Розеттскому камню , записавшему идентичный отрывок на древнегреческом, демотическом и иероглифическом языках . Таким образом, древнеегипетский язык и иероглифы были расшифрованы путем сравнения с относительно хорошо изученным греческим языком.

Естественно, при этом ученые отождествляли греческие имена и соответствующие им иероглифы. В то время как произношение обычных слов, без сомнения, сильно различалось между разными языками, имена, как правило, транскрибируются на иностранные языки фонетически. Таким образом , Птолемей Эпифан (из вышеупомянутой Розетты), написанный египетскими иероглифами, предположительно будет произноситься так же, как Птолемей, написанный на греческом языке.

введите описание изображения здесь
Фонетика имен-иероглифов соответствует именам, известным из других языков.

Если язык доживет до наших дней, пусть даже только с другим письмом, он может дать ценные подсказки по произношению частично переведенных иероглифов. Именно так великий Жан-Франсуа Шампольон определил имена Рамсеса и Тутмоса в Абу-Симбеле , используя свои знания коптского языка — последнего потомка древнеегипетского языка. Он заметил картуш, содержащий иероглиф солнца (до сих пор ra на коптском языке), неизвестный глиф, а затем sповторил его дважды.

введите описание изображения здесь
Иероглифы для «Рамзес». Двойник sв конце был идентифицирован ранее (см. Птолемея выше). Затем Шампольон интуитивно понял, что это имя фараона, когда понял, что символ солнца произносится raкак на коптском языке .


Произношение на шумерском — гораздо более сложная задача. Он фактически вымер четыре тысячи лет назад и полностью вымер к I веку нашей эры. И как изолированный язык шумерский не имеет известных потомков или даже каких-либо родственных языков. К счастью, шумерский был чрезвычайно влиятельным языком в свое время и сильно повлиял на аккадский , который заменил его и принял ту же клинопись .

Это стало ключевым с открытием Бехистунской надписи - Розеттского камня клинописей. Он содержит клинописные надписи на древнеперсидском , аккадском и эламском языках. Старый персидский язык был частично взломан до этого, в основном в виде географических и королевских имен, но благодаря новой находке сэр Генри Роулинсон смог полностью расшифровать его в 1849 году. Затем, начиная с имен, найденных в персидской версии, преподобный Эдвард Хинкс и позже другие расшифровали аккадскую версию.

Как упоминалось ранее, шумерский язык оказал огромное влияние на аккадский язык, включая многочисленные заимствования. С расшифровкой аккадской клинописи мы теперь знаем, как писался этот язык. Более того, хотя сам аккадский вымер, как семитский язык у него есть много живых родственников. Таким образом, стало возможным реконструировать первоначальный шумерский язык.

Излишне говорить, что реконструированное произношение шумерского далеко не достоверно. Например, царь Ур-Намму ранее считался Ур-Энгуром или Ур-Гуром. Его сын, Шульги , также был неправильно истолкован как Дунги, а внук Амар-Син раньше был Бур-Сином.


Это небольшое примечание, но в китайском языке была похожая проблема. Несмотря на то, что язык далек от смерти, а письмо оставалось статичным, произношение китайских иероглифов резко изменилось за тысячелетия. Руководства по произношению были созданы, начиная с Qieyun в 601 году нашей эры. Тем не менее, это все еще оставляет разрыв более чем в тысячелетие с древнекитайским языком, не говоря уже о письме на кости оракула, из которого оно было получено.

В отличие от фонетического/алфавитного письма, эти изменения невозможно проследить только по сценарию. На самом деле, китайские ученые даже не заметили изменения произношения. Первое осознание пришло от Чэнь Ди в конце династии Мин , который понял, что очевидное отсутствие рифмы в древних стихах, таких как в « Классике поэзии» , на самом деле было связано с тем, что звуки сместились за прошедшие тысячелетия.

В этом случае у Чена был огромный корпус древних текстов, и он хорошо понимал значение каждого символа. Таким образом, он смог начать реконструкцию древнекитайского произношения, систематически сопоставляя, какие слова с чем рифмуются.

(+1) Кроме того, удивительная ссылка на то, как было возможно восстановить произношение нефонетического письма!
Мне было любопытно, потому что на стеле Мернептах есть египетский символ, который, как утверждается, звучит как «Израиль». Но это, кажется, предполагает, что произношение на языке Ханаана 3200 лет назад было таким же, как и сегодня.
Удивительный ответ. Посетит этот historyсайт больше, когда будут циклы.
Не слишком ли хороши ваши транскрипции? Википедия говорит мне, что это что-то вроде Qlwpdrt Eqyptian, и, кажется, я помню, что в египетском языке гласные не пишутся.
@Semaphore Итак, эти египетские звуковые знаки соответствуют греческим звукам в Клеопатре, или эти египетские звуковые знаки соответствуют египетским звукам в Клеопатре, которые не совпадают с греческими?
@sgf Не уверен, что ты говоришь. Это просто показывает, как иероглифы соответствовали именам. Очевидно, что египетский язык не идентичен греческому (и я этого не говорил), но дело в том, что это была отправная точка для расшифровки иероглифов.
@Semaphore Я говорю, что если иероглифы в египетском переводе Клеопатры соответствуют греческим звукам в Клеопатре, а не египетским, что-то не так. Если египтяне не писали гласные, то почему там Е, О и А? Разве в слове не должно быть меньше букв? «Фонетика имен-иероглифов соответствует именам, известным из других языков». Разве это не утверждение, что они звучат одинаково?
@sgf Как я уже сказал, он показывает, какие иероглифы соответствуют какой части имени, а не руководство по произношению иероглифов. И нет, "соответствует" не значит "идентично". Шведский Йохан соответствует Джону на английском языке, но они не идентичны. OED: 1.1 Быть аналогичными или эквивалентными по характеру, форме или функции.
@Семафор Хорошо, я вижу, что они могут быть разными звуками, приблизительно соответствующими греческим, но почему в них одинаковое количество звуков, если гласные не пишутся? Или изображение, которое вы там разместили, просто упрощенный пример, а не то, как на самом деле выглядит камень?
@sgf Twhhe Иероглифы стервятника - это прожорливые остановки. Лассо — это звук «уа». Это также не то же самое число, за исключением Клеопатры.

Краткий ответ заключается в том, что мы этого не делаем. Произношение, которое мы используем сегодня, является нашим лучшим предположением о том, как древние произносили свои слова.


Для ваших двух примеров.

Мы знаем, что шумерский язык оказал огромное влияние на семитский язык аккадский . Поскольку аккадский язык был семитским , и у нас есть множество данных о том, как произносились родственные семитские языки, мы можем вывести (используя обычные звуковые законы) разумное приближение того, как произносился бы аккадский.

Сделав это еще на один шаг назад, мы можем затем использовать это лучшее предположение на аккадском языке , чтобы приблизиться к тому, как, по нашему мнению, шумерский произносился бы.

К счастью, сегодня нет древних шумеров, которые сказали бы нам, что мы ошибаемся!


Древние египетские иероглифы ставят другой набор проблем. Письменная форма языка обычно не записывала гласные звуки. Итак, когда мы транслитерируем имя Нефертити с иероглифов, то фактически получаем:

Nfr t jy tj

Мы добавляем дополнительные «е», чтобы сделать его произносимым. Однако это не просто дикая догадка. В греко-римский период стелы часто вырезались на нескольких языках (как правило, египетские иероглифы и греческий, хотя они также могли быть вырезаны демотической версией текста). Самым известным примером этого является, конечно же, Розеттский камень .

Кроме того, коптский язык является потомком древнеегипетского языка, поэтому у нас есть некоторые рекомендации.

Кроме того, имена часто записывались в записях других обществ. Они записывали их фонетически, как слышали, и поэтому они являются хорошим руководством к тому, как египтяне произносили эти имена.

Хорошим примером здесь является фараон Тутанхамон . Его имя обычно писалось так:

Тут анх Амон

(" живой образ Амона "). Но это помещает имя бога Амона в начало имени, чтобы почтить бога. По обычным правилам мы бы транслитерировали это как:

амон твит анх

Но мы знаем из записей других современных цивилизаций, что на самом деле оно произносилось как «Тут-анх-амун».


Интересен вопрос о гласных звуках в древнеегипетском языке. Например, самые популярные книги о египетских иероглифах уверенно скажут вам, что гриф:

Алеф

представляет букву «а». На самом деле он представлял то, что мы называем алефом , и до сих пор нет четкого согласия относительно звука, который он представлял. Это может быть « гортанная остановка », и в настоящее время это мнение большинства египтологов. Для удобства мы произносим его как «а», но мы ни в коем случае не уверены, что именно так его произносили древние египтяне.

Обсуждаемый выше алеф не следует путать с алефом в семитских языках. Кажется, это соответствует единственной трости в египетских иероглифах:

один тростник

Большинство популярных книг по египтологии говорят вам, что это должно произноситься как «e», «i» или «j». Правда гораздо сложнее.

Одной из наиболее распространенных надписей о подношениях в Древнем Египте является так называемая формула подношения « htp di nsw ». Начиная с Среднего царства, это будет иметь форму, аналогичную:

htp di nsw

что можно транслитерировать как:

ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw

Опять же, вы заметите, что здесь очень мало гласных. Надпись переводится как:

Подношение, которое царь делает Всиру [Осирису], владыке Бусириса, Великому Богу, владыке Абидоса...

(Бусирис и Абидос - два главных культовых центра бога Осириса в Древнем Египте)

Я сказал выше, что формула имеет такую ​​форму, начиная с Среднего царства. Это потому, что в Среднем царстве бог Всир (или Осирис , если дать ему более знакомое греческое имя) был главным богом загробной жизни. Однако в Старом Королевстве эта роль была отдана богу Inpw:

вход

Сегодня он более известен по греческой версии своего имени « Анубис » (вы, возможно, уже догадались об этом по «определительной» фигуре в конце его имени).

Это имеет особое значение для обсуждения здесь, поскольку вы заметите, что при написании иероглифами имя Inpw начинается с единственного иероглифа тростника, который мы видели выше, и который, как я отметил, обычно представляет собой «e», «i». ", или "ж".

При записи аккадской клинописью имя бога передавалось как а-на-па, и, как мы уже видели, греки сделали его «Анубис». Таким образом, одна тростинка явно произносилась не как «е» или «и» в данном случае, а скорее как что-то близкое к «а»!


Частично причина путаницы проста. Египетские имена имели значение. Стивен Квирк довольно четко уловил эту концепцию в своей книге « Кто были фараоны?». , когда он заметил, что

Сущность личности заключалась в имени, данном ребенку при рождении.

Иероглифы, использовавшиеся для написания этого имени, также имели значение.

Иностранные имена, однако, не имели особого значения. Их можно было просто написать по буквам, используя иероглиф, наиболее близкий по звучанию к этой букве. Таким образом, мы имеем имена иностранных правителей, а также македонских греческих царей Птоломеев из более поздних надписей, таких как Розеттский камень. Они были переведены в иероглифы, и часто эти гласные звуки затем используются, когда мы пытаемся произнести древнеегипетские имена.


(Сегодня в Каире или Луксоре есть десятки туристических магазинов, которые предоставят вам такую ​​же услугу. За небольшую плату они изготовят «ваше имя иероглифами», написанное на листе папируса, на память о вашем отдыхе. Забавно. , мое имя («Иэн») неизменно переводится как:

я а я н

что на самом деле не имеет никакого отношения к тому, как оно обычно произносится («Ян») или даже к тому, как оно должно произноситься (что-то близкое к скандинавскому «Ян»), но которое действительно соответствует буквам иероглифов!).


Размышляя о том, как должны были произноситься слова, давайте для сравнения рассмотрим современный английский язык. У нас есть общие слова, такие как «ванна», «булочка» или «любой», которые сегодня произносятся совершенно по-разному в разных частях Великобритании. Эти различия связаны с тем, как должны произноситься гласные звуки. И именно этих гласных не хватает во многих египетских надписях!

Кроме того, мы должны помнить, что египетский язык использовался на протяжении тысячелетий. Только подумайте о том, как английский язык эволюционировал от древнеанглийского , на котором говорили наши англосаксонские предки тысячу лет назад, до языка, на котором мы говорим сегодня.

Будучи студентом, я научился читать среднеегипетские иероглифы. Если символы хорошо сформированы, я обычно могу справиться и со среднеегипетской иератикой. (Демотика любого периода для меня все еще в значительной степени просто точки и закорючки!)

Тем не менее, я также могу почти читать надписи на древнеегипетском и позднеегипетском (хотя это требует обращения к словарю гораздо чаще, чем со среднеегипетским текстом). Но важно знать, что существуют различия в написании слов, а это, в свою очередь, вероятно, означало, что они и произносились по-разному.

Что возвращает меня к началу. Произношение, которое египтологи используют сегодня, является лишь нашим лучшим предположением, основанным на доступной нам информации, о том, как древние египтяне произносили свои слова.

еще один отличный ответ, просто нужно было выбрать один :)
Есть ученые, которые «реконструируют» акценты английских поэтов на основе выбора рифм (например, в столичном районе Нью-Йорка «будущее» рифмуется с «fuscia»). Не уверен, насколько это строго, но кажется полезным в качестве подтверждения. Используют ли они аналогичные методы, чтобы попытаться улучшить фонетическое соответствие более старым языкам?
@Yorik Насколько мне известно, нет. Это определенно не сработает с древнеегипетским языком, поскольку в большинстве случаев они не записывали гласные.