Недавно я присутствовал на тренинге, где спикер повторял использование термина «религиозно», например
"....религиозно следуйте X и Y..."
а также
"...если вы неукоснительно следуете P и Q..."
так далее и так далее.
Теперь, с буквальной точки зрения , я знаю, что это имеет особое значение (строго следуйте), мне было интересно, может ли это использование показаться оскорбительным для некоторых людей и должен ли я (или кто-либо, если на то пошло) использовать это конкретное срок или нет.
Я рассматриваю этот сценарий конкретно в рабочей среде, например, на тренинге или сеансе обсуждения.
Фон :
Находясь в регионе, где религия по-прежнему играет очень важную роль в повседневной жизни, а английский язык не является первым языком для большинства людей ( даже не вторым, для некоторых других ), я должен быть уверен, есть ли вероятность того, что мой слова приняты неправильно, или я просто слишком много думаю об этом? Могу ли я ( или не могу ) ожидать хотя бы определенного уровня понимания местного языка в корпоративной рабочей среде (людях)?
Примечание. Пожалуйста, не стесняйтесь повторно отмечать, если я пропустил что-то важное .
В среде носителей английского языка это было бы нормально.
Однако в свете предоставленного вами контекста вы, возможно, захотите заменить «религиозно» на «буквально» и «тщательно следовать процессу».
Я опубликовал это как ответ на комментарий OP к ответу JohnHC, но он стал слишком длинным, поэтому преобразовал его в ответ.
Если вы будете постоянно беспокоиться о всех возможных интерпретациях каждого вашего слова, вы никогда ничего не добьетесь. Люди всегда могут неправильно истолковать все, что кто-то говорит, даже черно-белые вещи (видите, что я там сделал?).
Если кто-то возражает против того, что вы говорите, выслушайте его возражение. Если у них есть обоснованная точка зрения, извинитесь и двигайтесь дальше.
Извините, я имел в виду другое значение, когда использовал это слово, но вы правы. Я вижу, как это можно интерпретировать по-разному, спасибо, что обратили на это мое внимание.
Кроме того, в каждом конкретном случае вы можете решить, нужно ли вам «исправить» дальнейшее использование оскорбительного слова, и если да, то должно ли «исправление» быть ограничено текущим обсуждением или быть постоянным.
Например, предположим, вы не знали, что слово «негр» в США является оскорбительным. Когда кто-то указывает на это в первый раз, вам лучше не использовать его «постоянно» с тех пор.
Если вместо этого конкретный джентльмен возражает против использования «мяса» в качестве примера для иллюстрации какой-либо точки зрения по каким-либо религиозным причинам, но другие люди (приверженцы той же религии) не имеют таких возражений, это недостаточно серьезно, чтобы гарантировать постоянное исправление, вы мог бы просто не использовать его рядом с этим джентльменом.
Если люди из кожи вон лезут, чтобы найти способы притворно обидеться, это их проблема, а не ваша.
Ваше первоначальное ощущение правильное. В деловом общении следует избегать выражений, которые могут вызвать у некоторых слушателей негативные эмоции. «Религиозно» — такое слово. Многие люди отрицательно относятся к организованной религии и будут отвлекаться от намеченного сообщения. Так что да, вам следует избегать использования «религиозно» в качестве метафоры для «тщательно» или «строго». Серьезные писатели и ораторы тщательно выбирают слова. Использование слова «религиозно» не является ужасным, у большинства людей с этим проблем не возникнет, но это небрежно. И это избитая старая метафора.
Наихудшим примером, с которым я столкнулся, был ведущий, который использовал взрыв «Челленджера» как метафору инженерной катастрофы. Он был слишком молод, чтобы помнить, но взрыв «Челленджера» остался живой памятью для старших сотрудников. Никогда не упоминайте о фатальном происшествии, если только оно не является поводом для встречи.
Отличный вопрос! Очень проницательно.
Как носитель английского языка, который был носителем языка в четырех странах, где английский является официальным языком (Южная Африка, Новая Зеландия, Австралия, Англия), я могу честно сказать, что даже в стране, где английский является родным языком больше относится к культуре, чем к языку.
Недавно я усвоил урок на работе здесь, в Англии; Я сказал своему коллеге об особенно сложном менеджере и политике: «Мне действительно нужно было сегодня надеть штаны большого мальчика».
Для тех, кто не в курсе, «штаны большого мальчика» — это способ сказать, что вы должны вести себя как взрослый. А в NZ, AU и ZA это было бы небрежным заявлением и прошло бы без всякого интереса. Однако в Англии слово «брюки» означает нижнее белье, так что это утверждение не прошло мимо так просто.
Теперь вопрос ОП действительно имеет большую правду: должен ли оратор на рабочем месте использовать слова, которые можно вырвать из контекста? (даже если вероятность того, что это так, мала), Должен ли говорящий уделять дополнительное, может быть, даже чрезмерное внимание словам и фразам, которые он использует во время разговора?
Может ли такое слово, как «религиозно», нанести ущерб способности говорящего общаться ясно и понятно, без оскорблений или непонимания?
Я думаю, это относится ко всем уровням бизнеса, а не только к тому, кто говорит с тысячей людей одновременно.
Хороший коммуникатор — это тот, кто способен ясно, непредвзято передать идею в ясной и лаконичной формулировке, которую поймет и усвоит как можно больше людей, слушающих, без необходимости переводить сообщение на удобоваримом языке.
В основе того, как люди обрабатывают звуки и речь, в частности, лежит серьезная физиология и психология, хотя я не могу найти никаких достоверных ссылок на данный момент. Слушая, мы интерпретируем слова от их сложных форм до простых форм, которые мы затем понимаем по ходу предложения, например, «не могу» разрешается обратно в «не могу», а «религиозно» разрешается обратно в «каждый день». все время" (в зависимости от вашей интерпретации)
(Рекомендую это отличное чтение https://www.mtholioke.edu/acad/intrel/speech/differences.htm )
Так что нет, вы не должны использовать фразу для представления идеи, потому что фраза, представляющая идею, требует дополнительной обработки нашим разумом и отвлекает от смысла произносимых слов.
Тот факт, что слово «религиозно» имеет свой собственный религиозный/культурный/социальный оттенок, также является важным моментом для обсуждения, главным образом потому, что как говорящий вы не знаете, будет ли кто-то интерпретировать значение фразы как то же, что и смысл, который вы имели в виду.
Так что нет, вы не можете ожидать определенного уровня понимания местного языка в корпоративной среде, потому что слова, о которых вы спрашиваете, не из этой корпоративной среды, а имеют культурную основу, которая требует от слушателя той же культурной точки зрения. зрения в качестве спикера.
И, наконец, вопрос о причинении обиды. «Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть», если использовать фразу.
Для меня «религиозно следить за процессом» означает «бросить все это в воздух и надеяться, что Бог все уладит». Таким образом, вы можете рассмотреть другую формулировку, если это не то, чего вы хотите достичь.
Или, если вы попросите кого-нибудь взыскать непогашенные долги «религиозно», они могут проверить финансовое положение каждого должника и списать любой долг, когда должник не может позволить себе его оплатить. Это то, что могут сделать многие религиозные люди.
Сурав Гош
Лилиенталь
Сурав Гош
Сурав Гош
Лилиенталь
Лилиенталь
лесоруб