Joe

Перевод терминов приготовления пищи между США / Великобританией / AU / CA / NZ


Язык Культурно-разница Еда

Этот пост является попыткой отслеживать термины, которые различаются между диалектами английского языка или существуют на некоторых диалектах, но не другие: британский / австралийский / канадский / американский / и т. Д.

Обратите внимание, что Канада может быть трудно классифицировать, поскольку некоторые регионы (особенно вблизи южной границы) используют условия США, в то время как другие могут использовать британские термины.

Это вики сообщества, поэтому не стесняйтесь редактировать и уточнять или добавлять дополнительные элементы. Комментарии становятся длинными, поэтому при необходимости используйте ответы для обсуждения конкретных понятий. Если вы не знаете, что означает термин, задайте его как новый вопрос и пометьте его языком )

Также посмотрите, какие международные условия приготовления звучат одинаково, но имеют разные значения? для подобных вопросов с другими языками.

Овощи:

  • Баклажан (US, AU) - это баклажан (Великобритания).
  • Цуккини (США, AU) - кабачок (Великобритания), когда заготавливается молодым или костным мозгом (Великобритания, АС), когда ему разрешено созревать дальше.
  • Summer Squash (США) являются членами семейства сквоша с коротким сроком хранения, который обычно собирают до полной зрелости; обычно доступны начиная с весны и лета; включает в себя цуккини, желтый и сквош.
  • Зимние сквош (США) являются членами семьи сквоша, которым до достижения урожая дозволено до полной зрелости; обычно доступны осенью; включает тыкву, желудь и butternut squash.
  • Arugula (США) - ракета (Великобритания, AU).
  • Рутабага (США) является шведом (Великобритания, АС), но также называется репой или неопытом в некоторых частях Великобритании, особенно в Шотландии. ( Википедия )
  • Эндивий (США) - цикорий (Бельгия, возможно, другие).
  • Capsicum (AU) / перец колокола (США) - перец (Великобритания). Обратите внимание, что для людей с биологическим фоном «capsicum» также включает в себя горячий перец (aka chilies or chili peppers )
  • Перцы (США) (обратите внимание на множественное число), как правило, короткие для перца чили, если только не квалифицированы как сладкий перец или сладкий перец , или указаны как перец .
  • Цветные перцы (США) (например, красный перец , зеленый перец ), как правило, относятся к болгарским перцам, если они не квалифицированы (например, «горячий красный перец», «маленький красный перец»)
  • Перец (США) (обратите внимание на особую) относится к черным перчикам, если не указано иное.
  • Красный перец (США, обратите внимание на особую) относится к высушенным красным чили (обычно кайенне), которые были высушены, измельчены или измельчены.
  • Морские водоросли (США) имеют много названий по типу растений, включая Kombu (Япония), Nori (Япония), Laver (Уэльс) и многие другие. См. ( Съедобные водоросли )
  • Снежный горох (США, АС) - это чесотка (Великобритания) (слово, заимствованное из французского, означает «съесть все»). Mange tout (Великобритания) также включает горох с сахаром (США).
  • Арахис (США, АС) иногда может продаваться в Великобритании в качестве обезьянья орехи , особенно если они не используются. А арахисовое масло может быть известно в Великобритании как арахисовое масло .
  • Бобовые (США) - это импульсы (Великобритания). «Бобовые» могут относиться к растению, а не к семенам (чечевица, бобы и т. Д.).
  • Картофель для варки (США) - это восковой картофель (Великобритания, США). Это относится к картофелю с низким содержанием крахмала, который не разваливается при приготовлении. Иногда называют жареный картофель (США). Новый картофель ведет себя как восковой картофель, даже если они происходят из разновидности, используемой для выпечки.
  • Картофель с картофелем (США) - это мучный картофель (Великобритания) или картофель для выпечки (Великобритания, США). Это относится к высокому крахмалу, картофелю с низкой влажностью, что приводит к значительному размягчению при варке (полезно для картофельного пюре или для утолщения, напротив воскового картофеля).
  • Бегущие бобы (Великобритания) - это зеленая фасоль или фасоль (США, Калифорния) ( Farmhouse Cookery ). У Великобритании также есть зеленые бобы и струнные меньше бобов , но ни то же, что бегущие бобы.
  • Широкие бобы (Великобритания, AU) - фавовые бобы , фасоль или фасоль лимы (США, Калифорния) ( Farmhouse Cookery )
  • Султаны (Великобритания) - это бессемянные золотые изюмы ( Farmhouse Cookery )
  • Весенний лук (AK, AU, CA), Scallions (США) и зеленый лук не всегда могут быть одинаковыми, но обычно могут быть заменены друг на друга. ( подробнее ).

Травы, специи и приправы:

  • Кошерная соль (США) представляет собой хлопьевидную соль (Великобритания). Некоторые морские соли могут быть подходящими заменителями (ref) .
  • Cilantro (США) известен как Coriander (Великобритания, AU), и он имеет тенденцию ссылаться на лист, если только он не является семенем кориандра . Может быть квалифицирован как свежий кориандр или зеленый кориандр . Земляной кориандр всегда является семенем.
  • Кориандр (США) относится к семенам.
  • Celeriac (Великобритания, AU, США) - корень сельдерея (США) ( Farmhouse Cookery )
  • Кубики акций (AU) - кубики бульона (США). Может быть куб Maggi (Великобритания, проблемы с фирменным наименованием)
  • Смешанная пряность (UK) aka pudding spice (Великобритания) примерно эквивалентна Pumpkin Pie Spice (США). Оба являются пряными смесями, тяжелыми в корице и мускатном орехе, которые, вероятно, будут иметь апельсины и, возможно, другие подобные специи. Любой может иметь имбирь и гвоздику. Смешанная специя может содержать кориандр (семя) или тмин.

Выпечка:

  • Cookies (US, CA) - это печенье (Великобритания, AU, NZ).
  • Печенье (США, Калифорния) похоже на scone (Великобритания, AU) и обычно не сладкое и не вкусное. Примечание: bisquit (Германия, нет множественного числа) - это бисквит (США).
  • Graham Crackers (США) примерно аналогичны пищеварительным печеньям в Великобритании (оба могут использоваться, например, для создания коры или десертной основы).
  • Маффин (США, AU) - это быстрый хлеб (обычно с использованием «метода маффина»), запеченный в формах, используемых для кексов. Это все больше и больше имеет значение в Великобритании, с преобладанием цепей кофе в американском стиле. Маффин (Великобритания) - это английская булочка (США, AU), дрожжи, заквашенные плоские иероглифы, приготовленные на сковородке с кольцевой формой.
  • Scone (US, CA) имеет тенденцию быть слаще, чем scone (Великобритания).
  • Pancake (US, CA) Pikelet (AU) обычно относится к опухшему предмету, сделанному из толстого квасного теста. Блин может пойти по нескольким именам в США, включая горячие пирожки , сковородки , лоскутки и кружки .
  • Блин (Великобритания, АС) изготовлен из более тонкого пресного теста, в результате чего он немного толще, чем французский. Drop scone (или scotch pancake ) (Великобритания) похожа на блины (США, CA)
  • Flapjack (США) - это то же самое, что и блин. Но flapjack (Великобритания) - это испеченный квадрат, обычно состоящий из сахара / меда, масла и овса.
  • Мороз (США) - обледенение (Великобритания, Калифорния, АС). В США, как правило, в заморозке воздух взбивается, в то время как обледенение (США) не сушит и сушит.
  • Оборот (США) или ручной пирог (США) является пастообразным ( pas-tē ) (Великобритания, AU). ( Пасты ( pās-tēz ) в США являются покрытиями, чтобы соответствовать законам наготы в стрип-клубах.) Оборот (США, Великобритания) в Великобритании - слоеное тесто, обычно треугольное, наполненное фруктами и взбитыми сливками.
  • Флан (США) представляет собой карамель (AU). ( ref )
  • Flan (AU) - сладкий пирог, обычно содержащий заварной крем и фрукты.

Мука:

  • простая мука (Великобритания) - универсальная мука (США) (иначе «AP-мука» или просто «AP» на кулинарных выставках), если не указано иначе (например, «простая, крепкая мука»), и в этом случае это просто означает «не самость» -Рост. Обратите внимание, что мука AP на юге США (например, бренд White Lily) имеет тенденцию быть более мягкой, чем северные и национальные марки муки AP (например, King Arthur, Gold Mill, Pillsbury).
  • мягкая мука (Великобритания) - это нижний клейковина, чем мука AP, такая как мука из теста (США) или мука из пирога (США)
  • сильная мука (Великобритания). твердая мука (Великобритания) - это более высокая мука из клейковины, такая как хлебная мука (США)
  • самовозбуждающаяся мука (США) доступна в США, но менее распространена. Это называется самовосстанавливающейся мукой в Великобритании и Австралии. Хотя в нем есть порошок для выпечки, в нем нет жира, например, Bisquick или других «выпекающих смесей».
  • мука из муки грубого помола (Великобритания) представляет собой целую пшеничную муку (США)

Колбасные изделия:

  • Говяжий фарш (США) - фарш говядины (AU, Великобритания) или просто фарш (Великобритания).
  • Канадский бекон (США) также является задним беконом (из поясницы).
  • Бэкон (Калифорния, США) - полосатый бекон (Великобритания) (с живота). В Великобритании бекон, скорее всего, является задним беконом.
  • Green Bacon (Великобритания) - это «безмолочный бекон, вылеченный в рассоле» ( Farmhouse Cookery )
  • Gammon (Великобритания) - это «ветчина с беконом свиньи» ( Farmhouse Cookery )
  • Свиная шкура (США) - царапины (в Великобритании, когда они сухие) и потрескивание (AU, NZ & UK, когда они свежие от жаркого).
  • Brawn (UK) - головной сыр (США, Калифорния) ( Farmhouse Cookery )
  • Названия сокращений мяса в США могут отличаться от других стран. См. Википедию для изображений американских и британских названий регионов
  • Креветки (AU, Великобритания) и креветки (США) являются технически разными животными , но часто обозначаются более распространенными в этой стране и часто заменяются друг на друга.

Молочные продукты: ( ref , ref )

  • Light Cream (CA) содержит 5% жира. Легкий крем (США) составляет от 18 до 30% жира. ( Lite Cream (AU) составляет примерно 18% жира)

  • Столовый крем (CA) составляет 15% или 18% жира.

  • Single cream (UK) составляет 18% жира. Эквивалент Lite Cream (AU), сгущенный крем - уменьшенный жир (AU), столовый крем (CA), кофе-крем (CA). Extra Thick Single Cream (Великобритания) содержит стабилизаторы.

  • Крем (США) с маслом 5% - это однократный крем (Великобритания), а крем с 48% маслом (США) - это двойной крем в Великобритании.

  • Половина и половина (США) представляют собой смесь половинного крема, половины молока (около 12,5% масляного жира в США, но 10% масляного жира в ЦА). Может называться сливочный крем (CA).

  • Кулинарный крем (CA (Квебек)) - это 15% или 35% жира, утолщенный стабилизаторами и эмульгаторами

  • Крепообразный для страны крем (CA (Квебек)) представляет собой либо 15%, либо 35% масляного жира, со стабилизаторами и эмульгаторами

  • Взбивающий крем (CA) составляет от 33 до 35% жира и может иметь стабилизаторы. Эквивалент утолщенного крема (AU), сливочный крем (AU) или однократный крем (AU). Взбивающий крем (США) может составлять от 30 до 36% молочного жира.

  • Тяжелые сливки (США), а также тяжелые взбитые сливки (США) = крем с содержанием жира более 36%, и часто имеют стабилизаторы

  • Регулярный крем (AU) или чистый крем (AU) составляют примерно 40% жира без загустителей.

  • Double Cream (Великобритания) - это 48% молочного жира. Extra Thick Double Cream (Великобритания) содержит стабилизаторы.

  • Богатый крем (AU), « Толстый крем» (AU) или «Двойной крем» (AU) - это сливочный крем с 48% маслом или более.

  • Clotted Cream (Великобритания) или Devon Cream (Великобритания) нагревают до испарения жидкости, в результате чего получается сливочный крем с примерно 55% молочного жира.

  • Buttermilk (США, современное использование, иначе называемая «культурная пахта») - это ферментированный продукт, в основном жидкий йогурт, а исторически пахта - это жидкость, оставшаяся после слипания масла. Историческая пахта, приготовленная из свежего молока, ближе к сегодняшнему обезжиренному молоку, но если приготовить с кислым молоком ближе к культурной пахте.

  • Сметана (США) = сливочный крем (Великобритания)

Сахар:

  • сахарный сахар или кондитерский сахар (США) - сахарный сахар (Великобритания, Калифорния, АС); содержит кукурузный крахмал (~ 3%) в качестве антискользящего агента.
  • сверхтонкий сахар (США, Калифорния) - сахар-кастер (Великобритания, NZ, AU); также можно назвать ягодным сахаром (СА), фруктовым сахаром (СА), сахаром сахара , сахаром касторового сахара , растворимым сахаром для растворения , ультрамелким сахаром , помадным сахаром или дополнительным тонким сахаром .
  • сахарный песок (США) - это жемчужный сахар (СА). (размер между грубым сахаром и сахарным песком)
  • если не указано иное, сахар (США, Калифорния) представляет собой сахар-песок

Другие продукты / ингредиенты:

  • entree (США) является основным курсом. Entree (AU) - курс стартера или курс закуски (США). ( ref )
  • десерт (US, AU) - пудинг , сладости , десерты или афферсы (Великобритания, в зависимости от региона и социального класса). Пудинг всегда приготовленный предмет, а десерт может быть свежими фруктами или другим не приготовленным предметом.

  • пудинг (США) примерно эквивалентен. для заварного крема (Великобритания)

  • jello (США; проблемы с фирменным наименованием) - желе (Великобритания, AU)
  • желе (США) - бессемянное варенье (Великобритания) (подробнее см. ответ ниже )
  • fries (US, abbr. for french fries ) - чипы (Великобритания); оба термина работают в AU, как и горячие фишки
  • чипсы (Великобритания) - это стейк-фри (США), а не типичный американский картофель фри
  • чипы (US, AU) - чипсы (Великобритания)
  • кукурузный крахмал (США) - кукурузный мусор (Великобритания, АС)
  • кукурузная мука (США, ака тонкая кукурузная мука ) представляет собой кукурузную муку (AU), более тонкую молочную версию кукурузной муки (США, Великобритания) или поленты (США, Великобритания). Cornflour (UK) - это извлеченный крахмал, полученный из сырого кукурузного зерна, а не сухое молотое мясо всего ядра. Также называется masa harina (США), если она сделана из кукурузы без шоколада .
  • cornflour (AU) представляет собой порошкообразный крахмал, но не обязательно сделанный из кукурузы, так как есть также «пшеничная кукуруза». ( ref )
  • Сидр (США) - это нефильтрованный (облачный) сок, обычно из яблок, в то время как сидр (Великобритания) - это алкогольный напиток из яблочного сока (например, жесткий сидр (США) или сильная (Великобритания) для сильных сухих сидоров). Сидр (АС) относится как к алкогольному напитку, так и к любому безалкогольному газированному яблочному соку.
  • жидкий дым (США) представляет собой конденсированный дым, используемый в качестве ароматизатора.
  • черное пиво (Великобритания) - это солодовый напиток / крепленое вино, содержащее солод.
  • черное пиво (США, Германия), также называемое черным лагером или шварцбьером, представляет собой тип пива, заваренного чрезвычайно темным солодом.
  • томатный соус (UK, AU) - кетчуп (Великобритания, США). Также catsup и другие варианты орфографии.
  • томатный соус (Великобритания, США) - это томатный соус, как правило, для макарон или пиццы.
  • marinara (US) используется синонимом с томатным соусом и может относиться как к быстрому, так и к давно приготовленному сортам.
  • томатная паста (США) - томатное пюре (Великобритания)
  • томатное пюре (США) - это нередуцированные томаты (возможно, тушеные) с удаленной кожей и семенами. Также называются измельченные помидоры .
  • томатные пассаты (Великобритания) (иногда просто «пассаты») - это напряженное томатное пюре (США).
  • золотой сироп (Великобритания) - сироп сахарного тростника (США, Калифорния); кукурузный сироп является приемлемым заменителем ( Farmhouse Cookery )
  • Рапсовое масло (Великобритания) - это масло канолы (США, AU). (аббревиатура от « Can ada o il, lww cid»)
  • растительное масло (US, AU) - это любое масло без вкуса с приличной дымовой точкой. Это может быть соя, кукуруза или смесь, но вы можете использовать арахис (арахис (Великобритания)), рапс (рапс (Великобритания)) или дополнительное свежее ( не экстра виргинское) оливковое масло.
  • овес (США), если только они не являются «старомодными» или «прокатанными овсами», а не крупы (которые продаются как «овсяные огурцы»), «стальные овес» (разрезают крупы, но не сплющивают, ака. «ирландская овсянка») , ни «мгновенный овес» (сплющенный и сырный).
  • Гранола (США) представляет собой приготовленную подслащенную овсяную тарелку, которая может включать орехи или сухофрукты и может быть прессована в бруски. Он похож на мюсли (Великобритания), который является сырым овсом, орехами и фруктами.
  • смесь трейл (США) представляет собой смесь орехов и сухофруктов. Он может включать гранолу, семена (например, подсолнечник) или шоколад (обычно в форме M & M)
  • Smarties (Великобритания) похожи на конфеты M & Ms
  • Smarties (США) представляют собой прессованные сахарные гранулы (аналогичные таблеткам PEZ, но круглые с вогнутыми сторонами, упакованные в рулоны с скрученными концами)
  • Candy (США) - сладости (Великобритания)
  • Жареные яйца в Великобритании - это то, что американцы называют солнечной стороной, если не указано иное. В Великобритании, как правило, неизвестные в США термины сверхлегкие , чрезмерно средние , чрезмерные и сверхтвердые. Для определения терминов «сверху» см. Может ли кто-нибудь объяснить объяснение различных яичных препаратов? , ( подробнее )

Методы приготовления:

  • broiling (US) - гриль (AU, Великобритания), который готовят с высокой температурой сверху, как в некоторых духовых шкафах или саламандрах ресторана.
  • гриль (США) - барбекю (AU, Великобритания), который готовят с теплом снизу, как правило, на металлической стойке над сосудом сжигания древесины или древесного угля или газовой горелкой.
  • barbecuing (США) - медленная кулинария, использующая древесину или древесный уголь для придания дыма пище. Этот смысл также иногда используется в АС.
  • барбекю (США) (иногда сокращенно BBQ ) может относиться к любой еде, приготовленной через барбекю, или к устройству, на котором оно готовится.

Инструменты / Оборудование / Непродовольственные товары:

  • пергаментная бумага (US, CA) - это жиронепроницаемая бумага (Ирландия / Великобритания, NZ) и бумага для выпечки (AU)
  • печь (US, CA, AU) также находится в ассортименте (США, Калифорния) и варочной панели (Великобритания). Варочная панель может относиться как к плите в целом, так и к отдельной горелке (например, нагревательному элементу).
  • crock pot (US; фирменные наименования) - медленная плита (США, Великобритания, AU). Также slo-cooker (Великобритания, проблемы с фирменным наименованием)
  • кухонный комбайн (США, Калифорния, АС) иногда является magimix (Великобритания, проблемы с брендом)
  • консервы (США) консервированы (Великобритания, AU). Изделия, консервированные в стеклянных банках, будут описаны как консервированные или маринованные (если в уксусе) в Великобритании.
  • рецепт (США) иногда называют квитанцией в других областях и в более раннем использовании (до начала 20 века, больше информации ).
  • получение (США, современное использование) является « письменным подтверждением получения определенной суммы денег, товаров и т. д. ».
  • алюминиевая фольга (США), алюминиевая фольга (Великобритания, AU) часто упоминается как фольга (США, Великобритания), которая ранее использовалась для аналогичных целей. Обычно его сокращают до фольги или фольги в AU.
  • пластиковая пленка (США), цепляющая пленка (UK), обертывание (AU) часто упоминается как обертка Saran ™ (торговая марка США) или обертка Glad ™ (торговая марка NZ, AU) (хотя никто не утруждает себя словами " ™ ')
  • Liquiser (Великобритания) - это блендер (США, Калифорния) ( Farmhouse Cookery ). блендер в АС относится как к кухонному комбайну, так и к жидкокристаллическому устройству.
  • skillet (США) - сковорода (США, Великобритания). (тип одностороннего круглого варочного котла с ручкой ( сковорода (США)) с угловыми сторонами.)
  • бумажные полотенца (США) - кухонные полотенца или кухонный рулон в других странах.
  • (США), а также кухонные полотенца (США) или чайные полотенца (Великобритания), являются полотенцами для многоразового использования.
  • Кухонная скамья (AU) - кухонный прилавок (США).

Единицы измерения и калибровки:

  • чайная ложка (США, Великобритания, Калифорния) составляет 5 мл (примечание: сокращенное «t» или «tsp»)
  • десертная ложка (Великобритания) составляет 10 мл (хотя, возможно, исторически была ближе к 15 мл)
  • столовая ложка (US, CA) составляет примерно 15 мл (обратите внимание: сокращенно «T», «TB» или «tbsp»), но столовая ложка (Великобритания) составляет 17,7 мл, а столовая ложка (AU) - 20 мл. Исторические британские кулинарные книги могут использовать столовую ложку по 25 мл. ( подробнее ).
  • Палочка с маслом (США) составляет 1/4 фунта (113 г); физическая палочка помечена в восемь разделов «столовой ложки» [немного больше, чем фактическая столовая ложка, примерно по 14 г каждая)
  • Ручка с маслом (Великобритания) находится где-то около 2 ТБ (США), но является неточной мерой.
  • Похлебка сливочного масла (США) составляет от 1 до 2 ч.л. (5-10 мл), чаще всего 48 на фунт или ~ 1,5 ч. Л. (~ 9,5 г, 7,5 мл)
  • Чашка (США) для приготовления пищи представляет собой фиксированную меру ~ 236 мл (8 унций жидкости, 16 ТБ, 1/2 пинты США); Другие страны могут использовать 225-миллиметровый «чашку» или 250 мл «метрической чашки» (AU и некоторые регионы CA?)
  • Чашка кофе или чай (при измерении электрических чайников) может основываться на 5 или 6 унциях чашек. Всегда покупайте объем в мл или л при покупке таких предметов.
  • Чашка сырого риса (для рисоварки) составляет 175 мл, примерно 3/4 чашки США.
  • Пинта (Великобритания, AU) составляет 20 имперских унций жидкости (568,261 мл), а пинта (США) - 16 унций жидкости (473,176 мл).
  • Газовая метка (Великобритания) относится к циферблатам на некоторых британских газовых печах ( Farmhouse Cookery ). Знаки от 1 до 9 соответствуют примерно 275 - 475 ° F (с интервалами 25 ° F) или 140-250 ° C (с интервалом 10 ° C) ( более подробно ниже )
  • Олово (Великобритания) из помидоров - это размер, который обычно продается. Для многих овощей это контейнер объемом 400 мл / ~ 14 унций, но он не является постоянным (например, анчоусы или томатная паста). ( ref )
  • Если не указано иное, предположим, что яйцо составляет около 60 граммов. большое яйцо » (США, Калифорния), но « среднее яйцо » в Европе). ( ref )
Vicky
В Великобритании чайная ложка составляет 5 мл, десертная ложка - 10 мл, а столовая ложка - 15 мл.

Joe
@GalacticCowboy: ближе всего я могу придумать: «Бисквит (США) похож на scone (UK)», поскольку британские булочки не похожи на американские.

Dinah
Вы слышали этот шум? Вы слышали это? Это был мой мозг.

Gary
«Рутабага (США) - швед (Великобритания)» - зависит от того, где вы находитесь. Термины «swede» и «repip» меняются от округа к округу. Там, где я из шведы, находится массивный желтый шарик размером с репу, состоящий из белого и зеленого мяча для гольфа. Путешествуйте дальше на юг или на север, и условия меняются на ... PS. сахар: на каждом пакете в каждом супермаркете в Великобритании написано сахара «заклинатель». Касторовое масло - это нечто совсем другое.

Joe
@jam: да, они эквивалентны, хотя в некоторых регионах оборот «более распространен». Для американцев «пирожные» - это то, что стриптизеры используют для покрытия своих сосков, поэтому не будут использоваться, чтобы говорить о еде, если они не квалифицированы (например, «кукурузное паштет»)

Ответы


Anonymous

США: варенье / желе / ​​консервы / и т.д.

В США существуют определенные определения из Управления по контролю за продуктами и лекарствами о том, что можно обозначить как варенье, желе и т. Д.

От CookingLight.com , но сохранился здесь в случае гниения ссылки:

  • Желе - это яркий, яркий продукт. Это обычно делается путем приготовления фруктового сока и сахара с пектином в качестве отшелушивающего агента и лимонного сока в качестве кислоты для поддержания постоянной текстуры. Желе прочное и будет иметь форму (это «трясет»). Как правило, желе не содержит кусочков фруктов, хотя специальные желе, такие как перцовое желе, могут включать кусочки халапеньо или другого перца.

  • Застревание производится из измельченных или нарезанных фруктов, приготовленных с сахаром, и часто пектина и лимонного сока. Джем может быть пюре из фруктов или иметь мягкую мякоть, но он не содержит кусочков фруктов.

  • Консервы - это фрукты, приготовленные с сахаром, до такой степени, что большие куски фруктов или целые фрукты, такие как ягоды, подвешены на основе сиропа. Текстура консервов негладна, как желе или варенье.

  • Мармелад - это мягкое желе, часто на основе цитрусовых, которое включает как плоть, так и кожуру фруктов, подвешенных на всей основе желе. Горечь кожуры компенсирует сладость желе.

  • Conserve представляет собой смесь из более чем одного фрукта, часто с добавлением орехов и изюма, который готовят, пока он не станет толстым. Он используется как спрей для хлеба, выпечки и мяса, а в последнем употреблении он ближе всего к чатни.

  • Chutney - пряная приправа индийского происхождения (chatni - слово хинди для сильно приправленной) из фруктов или овощей. Он обычно служит в качестве сопровождения к еде, а не как распространение. Уровень специй может варьироваться от мягкого до жаркого, а также от хорошего вкуса до сохранения или сохранения. Фруктовая чатни состоит из нарезанных фруктов, уксуса, специй и сахара, приготовленных в короткое сладкое пирожное, - это, по одному объяснению, «размывает западное различие между консервами и солеными огурцами».

  • Фруктовое масло , такое как яблочное масло или сливочное масло, представляет собой фруктовое пюре или целлюлозу в сочетании с сахаром, лимонным соком и специями, медленно сваривается до гладкой консистенции. «Масло» относится к его размачиваемости: в продукте нет фактического масла.

  • Fruit Curd - это сливочный спрей, сделанный с сахаром, яйцами и маслом, обычно приправленный цитрусовым соком и изюминой.

  • Fruit Spread обычно представляет собой продукт с пониженной калорийностью, приготовленный из концентрата фруктового сока и низкокалорийных подсластителей, заменяющих весь или часть сахара.

kiamlaluno
+1 для подробного объяснения. В Италии мы используем только два термина: marmellata и confettura.

Kumar
Сальса квалифицируется как Чатни. Соленые огурцы в Индии - это сушеные овощи или сырые фрукты, пропитанные (?) Или разведенные в масле сухими травами и специями. В некоторых случаях индийские соленые огурцы могут быть даже очищены только уксусом. В США соленые огурцы в основном измельчаются в уксусе и могут содержать или не содержать специи. Поправьте меня, если я ошибаюсь.

Jez
Итак, когда американцы говорят о «арахисовом масле и желе-бутерброде», что это за «желе», на которые они ссылаются? Соответствует ли это определению выше (Желе устойчиво и будет придерживаться своей формы (это «трясет»)), или это действительно следует назвать «арахисовым маслом и джемом сэндвич»?

Pino Pinto
Итальянский закон (а именно Decreto Legislativo 50/2004) еще более строг в использовании этих слов в ярлыках. В частности, он определяет следующие продукты в виде гелифилированной смеси воды, сахара и: варенье (конфеттура): по меньшей мере 35% целлюлозы или пюре одного или нескольких фруктов любого вида. Мармелад (мармеллата): по меньшей мере 20% одной из целлюлозы, пюре, водного экстракта, отшелушивают только от цитрусовых . Желе (желатина): по крайней мере 35% сока или водного экстракта одного или нескольких фруктов. Желе мармелад (marmellata gelatina): мармелад, лишенный какого-либо нерастворимого элемента.

Max
@kiamlaluno: Италия также имеет mostarda, которая несколько похожа на чатни, как в рецепте (сладкий и пряный фруктовый консервант), так и на употреблении (в качестве приправы к соленым блюдам)

Joe

Преобразование британской газовой марки в градусы

  • Газовый знак 1/4: 225 ° F: 110 ° C
  • Газовая метка 1/2: 250 ° F: 120 ° C
  • Газовый знак 1: 275 ° F: 135 ° C
  • Газовый знак 2: 300 ° F: 150 ° C
  • Газовый знак 3: 325 ° F: 160 ° C
  • Газовый знак 4: 350 ° F: 175 ° C (часто считается 180 ° C)
  • Газовый знак 5: 375 ° F: 190 ° C
  • Газовый знак 6: 400 ° F: 205 ° C
  • Газовый знак 7: 425 ° F: 220 ° C
  • Газовый знак 8: 450 ° F: 230 ° C
  • Газовый знак 9: 475 ° F: 245 ° C

Я основывал эту таблицу на нескольких источниках, которые имеют несколько разные значения; Я собираюсь предположить, что 25 ° F для каждого газового метка верны (как все согласны), и вывел Celcius оттуда, округляя до ближайшего 5. См. Первые три для описательных терминов, таких как «умеренная печь», поскольку они не все используют одни и те же прилагательные.


rumtscho

От Шарлотты Фарли: эндивий (США) - цикорий (Бельгия, возможно, другие). AI понимает это, использование Великобритании меняет континентальное использование - поэтому Великобритания и США называют это «эндивий». Остальная Европа называет это «цикорием», и наоборот.

Редактировать Румцо:

  1. Это называется « chickory » (или явно связанное слово) на многих континентально-европейских языках, кроме как на голландском языке. Обычными именами в Нидерландах или Фландрии являются «witloof», «witlof» или «Brussels lof». (cc by-sa изображение Дэвида Monniaux). Он горький, и его часто едят как часть приготовленного блюда. Корень этого растения называется «chicorei» на голландском языке (поэтому это слово связано с «цикорием»), но его используют все меньше и меньше (он использовался как заменитель кофе). chickory

  2. Это называется « эндивий » (или тесно связанное слово) на многих континентальных европейских языках, но эндивий или бельгийский эндивий в США и Канаде. (cc sa-by-nc-nd изображение Карлоса Лоренцо). Обычно его едят в салате, взаимозаменяемо с другими салатами. * Это, безусловно, можно приготовить (в основном, внешние листья). введите описание изображения здесь

  3. Существует еще один овощ из эндивий семьи. Хотя он широко известен как « radicchio », я слышал, что его называют « красным ». Не уверен относительно его общего использования. введите описание изображения здесь

* Извините за красивую, но не слишком узнаваемую картину, я не смог найти лучшего общего. Будет оснащена и обновится, когда я куплю вещь.

Дальнейшее редактирование Мегха:

В другом месте цикорий - это голубой цветок, корень которого обжарен и используется в качестве заменителя кофе. Этот цветок иногда называют «корневым цикорием» (потому что корни в основном использовались, я полагаю), в отличие от листового цикория, который является эндивным или радиккио, как упомянуто выше. Этот завод используется в Средиземноморском регионе, где растение было родным и часто используется в индийском кофе, а также известно в Юго-Восточной Азии, Южной Африке и на юге Соединенных Штатов (особенно в районах, затронутых военно-морской блокадой во время Гражданской войны в США Война --Joe)

Цветок цикория

Chris Cudmore
В Канаде я всегда слышал 1) как «Бельгийский эндивий» и 2) как «Эндивий».

jwenting
в нидерландах 1) называется «witlof» (белый лист) или «Brussels lof». Его едят либо сырым в салате, приготовленном, либо sautee'd (иногда перепели с сыром). 2) в Нидерландах едят почти повсеместно приготовленные, редко сырые (хотя иногда пюре из сырого картофеля) 3) используются в салатах для обеспечения акцентов как по вкусу, так и по цвету / текстуре

Matthew Read
3 выглядит как красная капуста (CA).

Niall
Выше, как правило, называются в Великобритании как «цикорий», «фризе» и «радиккио» соответственно. Хотя «Endive» иногда используется для обозначения любого из них, особенно первых двух.

Anonymous

Из книги «Хэмлинская книга по цветному повару» (29-е, пересмотренное впечатление 1992 года переиздано 1997 год, впервые опубликовано в 1970 году), в разделе «Полезные факты и цифры»:

Примечания для американских и австралийских пользователей

В Америке используется восьмицилиндровая измерительная чаша. В Австралии метрические меры теперь используются в сочетании со стандартной мерной чашкой 250 мл. Имперская пинта, используемая в Великобритании и Австралии, составляет 20 галлонов, а американская пинта - 16 унций. Важно помнить, что австралийская столовая ложка отличается от английских и американских столовых ложек; приведенная ниже таблица дает сравнение. Британская стандартная столовая ложка, которая использовалась в этой книге, содержит 17,7 мл, американские 14,2 мл и австралийские 20 мл. Чайная ложка занимает приблизительно 5 мл во всех трех странах.

 British American Australian ------------------------------------------------- 1 teaspoon 1 teaspoon 1 teaspoon 1 tablespoon 1 tablespoon 1 tablespoon 2 tablespoons 3 tablespoons 2 tablespoons 3 1/2 tablespoons 4 tablespoons 3 tablespoons 4 tablespoons 5 tablespoons 3 1/2 tablespoons 

Имперское / американское руководство по твердым и жидким мерам

 Imperial American --------------------------------- Solid Measures 1 lb butter or margarine 2 cups 1 lb flour 4 cups 1 lb granulated or castor sugar 2 cups 1 lb icing sugar 3 cups 8 oz rice 1 cup Liquid measures 1/4 pint liquid 2/3 cup liquid 1/2 pint 1 1/4 cup 3/4 pint 2 cups 1 pint 2 1/2 cups 1 1/2 pints 3 3/4 cups 2 pints 5 cups (2 1/2 pints) 

Примечание: при составлении любого из рецептов в этой книге следует соблюдать только один набор мер, поскольку они не взаимозаменяемы

Joe
Существует также вопрос о преобразовании измерений: cooking.stackexchange.com/q/76/67

Joe
комментарий Как вы конвертируете британские рецепты в американские измерения? Niall : не говоря уже о том, что столовая ложка по 15 мл - это не столовая ложка, а десертная ложка. Хотя для рецептов это теперь принято считать ~ 15 мл, более старые кулинарные книги будут означать ~ 25 мл, когда они используют термин «столовая ложка»,

Похожие вопросы


Что такое «свиные свинки»?
For advertisement and collaboration please email answer.adv@gmail.com