Являются ли слова Будды источником Палийского канона? Какие существуют доказательства происхождения Палийского канона? Что говорят ученые?
Я призываю вас прочитать следующее: Бхиккху Суджато и Бхиккху Брахмали. Подлинность ранних буддийских текстов .
В этой работе их проект заключается в систематическом исследовании вопроса аутентичности . В этом подход тихий академический и может вам понравиться.
На странице 7 они указывают на особенность ранних буддийских текстов:
Присутствие Будды как живой фигуры в EBT ошеломляет и безошибочно. Она резко контрастирует со всей другой буддийской литературой, где Будда превратился в легенду.
Их общий вывод состоит в том, что, хотя палийский канон «несет следы редактирования и редактирования», его значение соответствует замыслу Будды. Бхиккху Суджато и бхиккху Брахмали выдвигают различные аргументы (рассортированные по главам, которые составляют разные точки зрения: географические, исторические и т. д.), чтобы подчеркнуть близость между тем, что написано в палийском каноне, и тем, что [предположительно] сказал Будда. .
Вы можете найти ученого, поддерживающего практически любую точку зрения, но все согласны с тем, что Палийский канон — единственная полная версия раннего канона, дошедшая до наших дней, — возник вскоре после ухода (париниббана) Будды. (около 400 г. до н.э.); продолжали собирать, редактировать и пересматривать, по крайней мере, до середины третьего века до нашей эры, когда он более или менее достиг своей окончательной палийской формы; был записан в первом веке до нашей эры; и продолжал копироваться на протяжении последующих столетий, возможно, с довольно незначительными изменениями и, конечно же, ошибками транскрипции, пока не был кодифицирован во время Пятого буддийского собора в 1871 году и снова в 1954 году.
Ни одно окончательное критическое издание Палийского канона не было выпущено в соответствии с западными научными критериями, хотя я полагаю, что оно находится на ранних стадиях разработки.
Многие ученые считают первые четыре никаи — Дигха-никаю, Маджхима-никаю, Самьюта-никаю и Ангуттара-никаю — самыми древними и существенными частями Канона, наряду с, возможно, Винаей, но ничто в Палийском каноне не следует рассматривать как противоречащее действительности. Буквальная Буддхавачана («Слово Будды»), и все сутты Палийского канона представляют собой неразборчивую смесь ранних и поздних текстовых традиций.
Некоторые люди думают, что притчи Будды являются наиболее достоверными, так же как некоторые библеисты считают наиболее достоверными притчи Иешуа (Иисуса).
Кратчайший интервал между смертью Будды и самой ранней датой кодификации Канона составляет около 150 лет, что для сравнения соответствует 180 году с точки зрения развития христианской письменной традиции. Это эпоха ранних отцов Церкви и намного позже периода канонических евангелий Нового Завета. Таким образом, Палийский канон включает в себя первоначальные учения Будды, подвергшиеся как минимум пяти (или восьми) «поколениям» (но только двум жизням) интерпретации, кодификации и экзегезе, возникшим в результате исторического процесса, который с самого начала был явно спорным. .
В то время как палийские лингвисты могут до некоторой степени отличить более поздние тексты от более ранних, никто не может точно идентифицировать «изначальные учения» Будды на основе какой-либо объективной эвристики, и те, кто делает вид, что делает это, обычно преследуют сектантские цели. Более того, упрощённое отождествление опоздания с неправильным является грубо наивной герменевтикой, сравнимой с дискредитировавшим себя понятием «авторский замысел».
Наоборот, точка зрения тех, кто утверждает, что Палийский канон на самом деле недавний, основанная на малом количестве ранних манускриптов, также несостоятельна, поскольку многие палийские тексты были переведены на довольно ранние китайские, тибетские и даже санскритские версии, которые вполне соответствуют хорошо с палийскими текстами. Хотя у каждой из ранних школ был свой собственный канон, казалось, что все они разделяли и принимали общий набор сутт, которые были очень похожи друг на друга и на палийские сутты, которые мы имеем сегодня в Палийском каноне.
Другой важный момент заключается в том, что язык пали не является языком, на котором на самом деле говорил Будда, а представляет собой гибридный искусственный язык, разработанный ранними монахами для сохранения учений Будды и общения друг с другом, что ясно указывает на то, что Канон возник как в результате культурной и географической дифференциации. Однако ученые обычно считают пали тесно связанным с языком Будды. Палийские лингвисты определили более ранние и более поздние значения некоторых палийских слов, которые можно использовать для «датировки» текстов, содержащих их, и в ограниченной степени разъяснить их значение.
Канон также путешествовал из северо-восточной Индии в Шри-Ланку, проходя последовательные этапы: сначала экспансия на запад, затем продвижение на юг и, наконец, в Шри-Ланку, во время которых он, предположительно, воспринял культурные влияния западной Индии, юго-западной Индии и Шри-Ланки. Сама Ланка. Он также сохранялся монахами, поэтому можно предположить, что на него повлиял и этот факт.
Наконец, каждый пункт в этом резюме будет кем-то оспорен!
Ученый Ганс Вольфганг Шуман в своей (немецкой) монографии "Der historische Buddha - Leben und Lehre des Gotama" (1995) (" Исторический Будда - жизнь и учение Готамы, 2005 ") дал абзац о характеристиках "пали" как язык. Я постараюсь правильно перевести это на английский с немецкой версии (стр. 296):
«Языком, который использовал совет Раджагаха и на котором он канонизировал Слово-О-Будде, был «пали», высшая форма языка магхади, избегавшая местных терминов («mundartliche Formen») и обогатившая его словарный запас с терминами родственных языков в Индии. "Пали" был разговорным языком, на котором говорили только образованные люди, но понимали простые люди. Правители Северной Индии использовали его в качестве языка для государственных и юридических целей - таким образом он также был хорошо известен сыну раджи Сиддхаттхе Готаме с ранней юности. Также Упали и Ананда, вероятно, могли бегло говорить на нем. (...) "
Более сложное соображение, в котором упоминаются многие авторы, можно найти в этой теме Was ist Pali на веб-сайте Aloys Payer (к сожалению, ее английской версии нет, и я не могу сделать перевод, но Google Translate может перевести ее адекватно).
Являются ли слова Будды источником Палийского канона? Какие существуют доказательства происхождения Палийского канона? Что говорят ученые?
Мои ответы на вопросы основаны на известных фактах. Таким образом, я определяю палийский канон следующим образом:
Наборы Палийского канона в английском переводе и на пали (типитака) .
Мои ответы на три вопроса следующие.
Неопределенный.
Вопрос к "Палийскому канону". Общество Палийских текстов издает Палийский канон.
Будда (будда) — английское слово, имеющее несколько значений [Оксфордские словари]. Этого явно нет в палийском каноне.
Палийский канон PTS содержит более 9000 ссылок на термин «бхагава». Из 9000 ссылок только 60 встречаются в Абхидхамма-питаке.
Термин бхагава определяется следующим выражением:
'итипи со бхагава арахам саммасамбуддхо виджачаранасампанно сугато локавиду ануттаро пурисадаммасаратхи саттха девамануссанам буддхо бхагава'ти.
Слова, приписываемые Бхагава в Сутта- и Виная-питаках, по-видимому, являются основным источником Палийского канона.
Согласно шри-ланкийскому Махавамсе, Палийский канон был записан во время правления короля Ваттагамини (Ваттагамини) (1 век до н.э.) в Шри-Ланке на Четвертом буддийском соборе. Большинство ученых считают, что после этой [Википедии] к Канону почти ничего не было добавлено.
Ученые в целом согласны с происхождением палийского канона, как упоминалось выше.
По моему мнению, все, что мы можем знать наверняка, это слова, сказанные или записанные «Буддой» (т. е. пробужденным просветленным умом), а не «Буддой» (т. е. Готамой). Единственный способ узнать это — через личную реализацию .
«Зная это и видя это, вы бы сказали: «Созерцатель говорит это. Мы говорим так в соответствии со словами Созерцателя»? »
— Нет, господин.
«Это тот случай, когда вы говорите просто в соответствии с тем, что вы знали, видели и понимали для себя?»
— Да, господин.
«Хорошо, монахи. Я руководил вами в этой Дхамме, которую можно увидеть здесь и сейчас, вневременной, призывающей к проверке, уместной, которую наблюдатели должны осознать для себя».
Махатанхасанкхая Сутта
Например, на сайте www.accesstoinsight.org есть четыре перевода Четырех Благородных Истин, каждый из которых отличается, и ни один из них не соответствует какому-либо медитативному опыту или реализации. Поэтому ни одно из них нельзя считать словами Будды.
Короче говоря, пять связок цепляющего топлива болезненны - Питер Харви
Короче говоря, страдание — это пять категорий цепляющихся объектов — Чанамоли Тхера.
Короче говоря, пять совокупностей, подверженных цеплянию, страдают — Пиядасси Тхера.
Короче говоря, пять цепляющихся агрегатов вызывают стресс - Таниссаро Бхиккху
Однако сбивающий с толку перевод « самхиттена панчупадана'к'кхандха дуккха » не означает, что Будда не произносил слова « самхиттена панч'упадана'к'кхандха дуккха », которые должны просто констатировать: пять агрегатов — это страдание» или «пять привязанностей к пяти агрегатам — это страдание» (что подчеркивает «привязанность» как страдание или проблему, а не нейтральные агрегаты).
КрисВ
КрисВ
Низкорослый
КрисВ
Низкорослый