Я пытался перевести это некоторое время, но, к сожалению, я не могу найти никаких древнеегипетских «словарей» и вообще не владею древнеегипетской грамматикой. Так что, может быть, кто-то опытный в этой теме знает больше и может мне помочь.
По сути, что было бы наиболее близким эквивалентом фразы «Царская дорога жизни» в Древнем Египте? (Кроме того, как бы это слово писалось на древнеегипетском языке)?
Понятие, которое я подразумеваю под «Королевской дорогой жизни»,
Путь человека к царственности. В начале у человека нет знаний, он дурак, в конце концов он обладает всеми знаниями, стал, так сказать, «королем». Или другой (более легкий) подход: Человек, который был рабом, но на своем жизненном пути учится и накапливает опыт, побеждает свои слабости и становится царем. Но царь мира, царь, восторжествовавший над собой. (Может быть, Богу нравится)
Заранее спасибо.
тл; доктор
у древних египтян такого понятия не было. Царь был просто воплощением Гора, поэтому не было бы древнеегипетской фразы или слова, чтобы описать его.
Существует ряд египетских словарей. Два из них доступны онлайн:
Стандартным текстом среднеегипетской грамматики по-прежнему является « Египетская грамматика» сэра Алана Гардинера .
Меня заинтриговали необычные формулировки, которые вы использовали в словосочетаниях « Царская дорога жизни » или « Царская тропа жизни », и описание, которое вы дали в комментариях:
Путь человека к царственности. В начале у человека нет знаний, он дурак, в конце концов он обладает всеми знаниями, стал, так сказать, «королем». Или другой (более легкий) подход: Человек, который был рабом, но на своем жизненном пути учится и накапливает опыт, побеждает свои слабости и становится царем. Но царь мира, царь, восторжествовавший над собой.
так что я сделал некоторые дальнейшие исследования.
Древнеегипетское слово или фраза для этого понятия
Во-первых, для полной ясности, у древних египтян не было такого понятия . Царь был просто воплощением Гора, поэтому не было бы древнеегипетской фразы или слова, чтобы описать его.
Существует ряд египетских словарей. Двумя из них, доступными в Интернете, являются Среднеегипетский словарь Фолкнера и Среднеегипетский словарь Пола Диксона .
Одна проблема, с которой вы можете столкнуться при их использовании, заключается в том, что слова расположены в порядке, который вы можете представить как древнеегипетский «алфавит» — иероглифы, представляющие одну согласную («Однобуквенные иероглифы »). Чтобы эффективно пользоваться словарями, вы должны выучить порядок этих согласных .
Если вам интересно, стандартным текстом по среднеегипетской грамматике по-прежнему является «Египетская грамматика» сэра Алана Гардинера .
Происхождение фразы
Поэтому мне стало интересно, откуда взялась эта фраза. В конце концов, насколько мне известно, это не часто используемые фразы (по крайней мере, в английском языке).
Поиск в Google показал, что он обычно используется на сайтах, посвященных Таро .
Немного больше исследований показывает, что самое раннее использование, возможно, было у Антуана Кура (который называл себя Антуаном Кур де Жебеленом ) в его книге 1781 года Monde primitif analysé et comparé avec le monde moderne considéré dans divers объектов, касающихся l'histoire, le blason, les monnoies, les jeux, les Voyages des Phéniciens autour du Monde, les langues Américaines и т. д. или сборник диссертаций, где он писал:
Имя этого Jeu est pur Egyptien: il est compose du mot TAR, qui signifie voie, chemin, & du mot RO, ROS, ROG, qui signifie Roi, Royal. C'est, mot-à-mot, le chemin Royal de la vie.
или (мой перевод)
Название этой игры чисто египетское: оно состоит из слова ТАР, что означает «путь» или «тропа», и слова РО, РОС, РОГ, что означает «король» или «королевский». Это, слово в слово, Царская тропа жизни .
(Обычно я бы перевел выделенный текст как «Царский образ жизни», но я воспроизвел его здесь так, как я нашел на тех сайтах Таро, которые я описал выше).
Это, безусловно, текст, наиболее часто цитируемый этими сайтами.
Достоверность утверждения Антуана Кур де Жебелена
Так насколько достоверны его утверждения?
Откровенно говоря, они ерунда.
Стоит отметить, что книга Корта была опубликована в 1781 году. То есть за десятилетия до того, как работы Томаса Янга и Жана-Франсуа Шампольона положили начало процессу, который привел к пониманию египетских иероглифов и языка древних египтян.
Сегодня мы можем читать древнеегипетские иероглифы.
Древнеегипетское слово « царь » было nsw или nsw bity
( царь Верхнего и Нижнего Египта ), что не имело ничего общего с «РО», как утверждал суд.
Слово « дорога » может быть написано по-разному. Например, как wAt или mTn
. Однако ни один из них не может транслитерироваться как «TAR», как утверждал Суд.
Таким образом, утверждения Антуана Кур де Жебелена были неверны, но он был в довольно безопасном положении, поскольку в то время никто другой тоже не мог читать египетские иероглифы.
Незначительная деталь, заключающаяся в том, что теперь мы можем читать египетские иероглифы, и поэтому мы можем категорически заявить, что Суд был неправ, кажется, не помешала повторению претензии.
семпайскуба
Кахе
семпайскуба
Кахе
семпайскуба
Кахе
семпайскуба
ТЕД
Все в одном
МСВ