Кто-нибудь может объяснить метафору «крышки», использованную в «Западном крыле»?

В «Западном крыле» персонажи используют выражение «полная крышка», чтобы обозначить, что новостей на сегодня больше нет:

Это полная крышка, ребята.

Это очевидно из контекста, а для тех, кто не понимает контекста, интернет разъясняет это. Фактически, Интернет предполагает, что эта идиома была изобретена шоу.

Я знаю, что это значит, но я действительно не могу понять, почему это означает это. Может ли кто-нибудь объяснить неявную метафору? У какой вещи из общего опыта есть крышка, которая наполняется? И как полнота представляет окончание или перерыв?

Иногда я получаю уведомление, когда этот вопрос достигает нового уровня зрительской аудитории. Мне нравится представлять, что это похоже на получение электронного письма, когда кто-то впервые открывает для себя это великолепное шоу.

Ответы (1)

Две возможности:

  1. Коробка с полной крышкой — это коробка, в которой крышка такого же размера (или даже немного больше), что и остальная часть коробки, поэтому, когда вы что-то упаковываете и надеваете крышку на коробку, она полностью закрывает ее; подумайте о подарочной коробке для классических рубашек в качестве общего примера. Коробка с полной крышкой отличается от других типов крышек, таких как половинная крышка (например, обувная коробка), верхняя крышка (например, ванна для хранения с резиновой подкладкой), крышка-раскладушка (ноутбук) и т. д. .

    Полные крышки часто используются для хранения, упаковки для транспортировки и т. д., поскольку они считаются более безопасными; маловероятно, что крышка оторвется от коробки. Более того, поскольку крышка закрывает коробку, это облегчает добавление еще большей безопасности гораздо более простым способом (подумайте, как легко наклеить немного ленты по бокам подарочной коробки, чтобы удерживать крышку на месте; это не будет работа с верхней крышкой, например). Таким образом, метафора может заключаться в том, что сказать «это полная крышка, ребята» это все равно, что сказать «мы плотно упаковали нашу информацию и засунули ее в хранилище», поэтому им не следует ожидать большего от « пакет' в тот же день.

  2. В 60-х и 70-х годах термин «полная крышка» означал примерно унцию марихуаны, помещенную в пакет для сэндвичей. Термин происходит от мешков с откидным верхом (сложенная часть является «крышкой»), и когда марихуана достигла крышки (то есть примерно на ширину пальца меньше высоты мешка, так как крышка сложена), она была достаточно близко к унции, чтобы продавать без весов для взвешивания. Тогда можно представить, что метафора говорит о том, что, когда новости «полные», они готовы к «продаже» (т. е. в этот день не будет измеряться ничего другого).

У меня нет доказательств того, что какой-либо из них является фактическим источником фразы, но, похоже, в историческом американском английском не было никаких других вариантов использования термина «полная крышка».

Также обратите внимание, что, несмотря на многочисленные заявления о том, что термин был введен в обращение в «Западном крыле» , биография Кеннета Уолша «Кормление зверя» указывает на то, что он использовался, по крайней мере, во время публикации книги в 1996 году (использовался пресс-секретарем Клинтона Ди-Ди Майерс, которого CJ Крегг был смоделирован).

А как насчет фразы «держать под контролем», означающей не говорить об этом? Я подумал, что это может быть связано, потому что пресс-секретарь мог сказать: «Мы держим в секрете все остальные новости до следующего запланированного брифинга, так что вы все можете пойти домой или куда-то еще и вернуться в это время». Это пришло мне в голову после того, как я узнал о «крышке обеденного перерыва», что означает «больше никаких новостей до обеденного времени».
Я собирался упомянуть отсылку к марихуане, что, вероятно, уместно, учитывая возраст персонажей.
Я очень сомневаюсь, что они сознательно примут ссылку на наркотики для повседневного использования. Это был WH, и он не был чисто внутренним: это была рутинная часть их общения с внешними информационными агентствами.