Рассказ об экзобиологии во время исследования человеком чужой планеты

Я давно читал историю, где какие-то исследователи чужой планеты берут животное и используют его как лодку (с описанием, похожим на очень большую Викторию .

В конце концов, у них возникают серьезные проблемы с лодкой-животным (она начинает сильно трястись), и в конечном итоге обнаруживают, что она только что рожала во время поездки.

Ранее в сказке какое-то якобы ручное летающее животное нападает на них, и они обнаруживают, что оно на самом деле находится под неврологическим контролем паразита, очень похоже на то, как Нави управляют своими летающими драконами в фильме «Аватар»: некоторые животные на этой планете эволюционировали. «контролировать» друг друга с помощью своего рода запирающей нейроанатомической структуры.

Кто-нибудь знает имя и автора этого рассказа? Я полагаю, что это есть в некоторых сборниках Азимова, но я не уверен.


РЕДАКТИРОВАТЬ: на самом деле большая лодка-завод не рожала... Но принятый ответ содержит ссылку на полный текст для любопытных: о)

Немного похоже на Сатурн Рукх en.wikipedia.org/wiki/Saturn_Rukh

Ответы (1)

Это очень похоже на дедушку Джеймса Х. Шмитца.

В начале истории главный герой (Корд) обнаруживает новый вид жука:

Дело в том, что, пользуясь свободной и простой терминологией колониальной команды Сутанга, это был болотный жук. В пушистом меху за головой жука было спрятано второе, меньшее по размеру, полупаразитическое существо, классифицируемое как наездник на жуках.

Корд стреляет в жука, и всадник пытается напасть на него.

Позже Корд и еще трое используют большой образец какого-то «растительного животного» в качестве плота. Они называют этот экземпляр «Дедушка».

Они чем-то напоминали широкополые, поношенные шляпы-сахарные головы, плавающие в воздухе, зеленые и кожаные. Или как кувшинки двадцати пяти футов в диаметре, из центра каждой из которых растет верхняя часть большого серо-зеленого ананаса.

У меня он есть в сборнике «Десятилетие 1950-х » под редакцией Брайана У. Олдисса и Гарри Харрисона.

Вроде есть в сети

Да, это определенно был "дедушка". Я читал эту историю на португальском языке, и название было точным переводом. Спасибо!!