Как указать знание языка в резюме?

джмак

Как указать знание языка в резюме?

Вопрос:

Какие есть хорошие способы указать знание языка в резюме?

Проблема:

Язык — это такая сложная вещь, чтобы объяснять просто. В большинстве языков есть несколько аспектов (чтение, письмо, разговорная речь, аудирование), и если вы хороши в одном аспекте, это не значит, что вы будете хороши во всех остальных. Такие слова, как «беглый», относятся только к разговорной части и ничего не говорят о чтении/письме. Например, для китайского/японского языка написание становится еще более сложным, поскольку вы можете печатать на языке, но не писать от руки.

Более того, объяснить «уровень» языка почти невозможно. Является ли бизнес-уровень способностью вести деловые переговоры или встречаться с клиентом и профессионально доносить информацию? Беглость — это способность говорить бегло или говорить естественно с небольшим количеством грамматических ошибок?

Попытки решения:

Обычно я просто записываю: «Английский (родной), язык A (12 лет), язык B (6 лет), язык C (6 лет)» и полагаю, что если кто-то хочет узнать больше об A, B или C, он можете просто спросить меня в интервью. Но в то же время, когда я устраиваюсь на работу, требующую «бизнес-уровня» на определенном языке, этой информации часто недостаточно.

Я пытался разбить его на «основные» навыки: чтение, письмо, общение, но потом у меня возникли проблемы с созданием понятной рейтинговой системы (что означает «A/B/C» или «Свободно/Профессионально/Компетентно» в контекст навыка письма?).

джкмелони

Немного предыстории: раньше я преподавал профессиональное и техническое письмо иностранным студентам в американском университете, и создание резюме было одним из ключевых аспектов этого курса. Мы много говорили об этом, и далее следует то, чему я учил на этом занятии.

Во-первых, вы абсолютно правы в том, что у языка есть несколько аспектов, и чем больше вы делаете в своем резюме, чтобы выделить эти элементы, тем лучше. Обсуждение владения языком с точки зрения чтения, письма и разговорной речи было бы вполне адекватным; умение слушать — это бонус, и его сложнее измерить (и, честно говоря, я не видел, чтобы компании, а академические институты, понимали, что на самом деле означает измерение уровня «аудирования»).

Итак, давайте посмотрим, как описать владение языком с точки зрения чтения, письма и разговорной речи. Если вы можете заявить, что владеете родным языком в одном или нескольких аспектах одного или нескольких языков (это вполне возможно), это общепринятый термин. После этого, как вы заметили, он становится немного нечетким.

Описывать мастерство с точки зрения лет использования (как один из ваших примеров) совсем не очень полезно. Например, скажем ради аргумента, что я изучал французский язык в колледже 4 года. Если бы вы бросили меня посреди Франции, я бы не очень хорошо справился. Я мог бы, наверное, купить немного вина и сыра. Но если бы один из моих мифических однокурсников уехал во Францию ​​после года обучения в колледже, погрузился в культуру и прожил бы там несколько месяцев, не занимаясь ничем, кроме работы с языком, его 1,5 года с языком были бы значительно привлекательнее. работодателю, чем мои 4. Итак, цифры закончились.

Остаются общие термины, такие как свободный, опытный, компетентный и множество других, как вы заметили. Есть несколько тестов и рамок владения языком , которые предлагают рекомендации, которые вы можете использовать, и (что более важно), агентства по найму также могут использовать. Одним из примеров является шкала Межведомственного круглого стола по языкам .(ILR), в котором описывается, как правительство США определяет уровни владения языком для дипломатической службы. «Элементарное» владение было бы чем-то вроде моего примера способности передвигаться, минимально, и быть вежливым, но не более того («способность использовать вопросы и ответы на простые темы в рамках ограниченного уровня опыта»). Однако такой уровень, как «Профессиональное владение языком», включает в себя такие вещи, как «способность говорить на языке с достаточной структурной точностью и словарным запасом, чтобы эффективно участвовать в большинстве разговоров на практические, социальные и профессиональные темы», и был бы близок к (если не немного выше, чем то, что неправительственная работа может называться «бизнес-уровнем». Аналогичная структура используется в Европе,

Моя рекомендация всем, кто пытается выяснить, как описать свое знание языка, состоит в том, чтобы позволить одной из этих платформ говорить за вас и указать ту, которую вы используете, прямо в своем резюме. Если вы претендуете на работу в США, в правительстве или иным образом, используйте шкалу ILR; если в Европе, используйте шкалу CEFRL и так далее; идея состоит в том, чтобы донести информацию как можно более четко и ограничить объем работы/количество вопросов, которые должны пройти ваши интервьюеры, чтобы получить необходимую им информацию.

Итак, в резюме было бы совершенно разумно иметь раздел для языковых навыков, который выглядел бы так:

  • Английский: родной язык
  • Французский: ограниченное рабочее владение (шкала ILR)
  • Немецкий язык: полное профессиональное владение (шкала ILR)

Но если вы считаете, что все это излишество, все равно можно сделать так:

  • Английский: родной язык
  • Французский: средний (говорение, чтение); базовый (письменный)
  • Немецкий: свободно (говорю, читаю, пишу)

если вы разумно сопоставите базовый, средний и беглый языки в соответствии с теми же общими рекомендациями, которые предоставляет одна из структур квалификации.

Лео Леопольд Герц 준영

Что вы думаете об общеевропейских баллах? И т. д. по английскому C2, немецкому B1, ...? Должны ли быть разделены говорение, чтение и письмо?

Питер М. - расшифровывается как Моника

TL; DR версия вашего ответа получила 11 голосов, может быть, вы подумаете о добавлении TL; DR сверху, прежде чем погрузиться в фон?

Код Шепчущий

Существует несколько признанных уровней владения языком.

Начальный уровень

Вы в основном изучаете язык и получаете удовольствие от работы с ним. Вы не можете полагаться на надежное применение этого языка в реальной ситуации.

Разговорный уровень

У вас есть базовые навыки разговорной речи и понимания на этом языке. Вы можете выразить себя на этом языке, и вы можете обменяться основными идеями с кем-то, кто говорит только на этом языке.

Бизнес-уровень

Вы достаточно опытны в языке, чтобы вести бизнес на нем. Вы можете привлечь носителя этого языка, не обидев его. Вы можете принимать инструкции на этом языке и выполнять их без ошибок.

Свободный уровень

Вы полностью владеете этим языком, говорите, читаете и пишете на нем так же хорошо, как носитель языка. Вы можете не отставать от динамичного диалога между двумя носителями этого языка.

Как правило, если работодатель ищет языковые навыки, они обычно проверяют, что вы владеете им свободно или, по крайней мере, на деловом уровне.

Вот как это может выглядеть в резюме

Другие навыки

Французский, Письменный - Бизнес-уровень

Французский, разговорный - свободный уровень

Японский, разговорный - разговорный уровень

Японский, письменный - начальный уровень

Нейт СК

Этот ответ ничего не добавляет к уже принятому ответу выше. Зачем ты вообще это выложил?

tjb1982

Одна из причин может заключаться в том, что принятый ответ более подробный и менее структурированный.

пользователь9158

-1 За напрасное оскорбление еще вопрос. Если вам показалось, что это слишком многословно, вы могли так же легко отредактировать его.

vk.edward.li

Для тех, кто любит версию TL; DR, я голосую за этот ответ. Неужели ни у кого нет на это времени?

Окер

где часть "оскорбления другого вопроса"?

serv-inc

Это беглый > деловой > разговорный или деловой > беглый > разговорный?