Я был немного разочарован, узнав, что субтитры для Moana Blu-ray не включают оригинальную или переведенную лирику «We Know the Way».
Вот песня полностью, и начало песни сделано на Токелау:
В этой статье Bustle делается попытка перевести тексты песен, однако они не используют токелауский язык, а пытаются угадать перевод на основе самоанского, маори и Google Translate. Частично это связано с тем, что только около 3200 человек говорят на этом языке во всем мире.
А есть ли где-нибудь официальный перевод?
Когда я писал вопрос, я наконец нашел эту информацию. Раньше, когда я пытался найти эту информацию, она не появлялась в моих поисках (это было несколько месяцев назад), но теперь она стала одним из лучших результатов моего поиска. (Я виню/благодарю индексацию).
Te Vaka, музыкальная группа, исполнившая эту часть песни и основанная Опетайей Фоаи, соавтором «We Know the Way», опубликовала это на своей официальной странице в Facebook :
Теперь, когда на itunes доступна полная версия фильма «Мы знаем дорогу», у нас есть кое-что особенное для наших поклонников. Вот полные оригинальные тексты и переводы этой песни: WE KNOW THE
WAY - Lyrics le moana Va'ai I fetu ma isi failoga e maua ai ala O nu'u fou avea mo tatou aiga Aue aue nuku i mua Te manulele e tataki e Aue aue te fenua te malie Nae ko hakilia mo kaiga e
(Для краткости удалена английская часть)
МЫ ЗНАЕМ ПУТЬ - Переводы
Мы - путешественники,
призванные могучими богами
этого могучего океана, чтобы прийти
, мы принимаем хороший вызов,
будьте готовы
Мы знаем морские пути,
мы смотрим на звезды и другие знаки
, чтобы найти способ
открыть для себя новое земли
, чтобы сделать наш дом
о! ой!
впереди земля, летит
птица, чтобы доставить нас туда 1
о! ой!
эта красивая земля
, место, которое я искал
, мы построим наш дом
Опетайя также уточняет, что используются языки самоанский, а затем токелауанский, а не только токелауанский.
Я расшифровал соответствующую часть здесь (но без «гм» и тому подобного):
Слова на Самоа, а затем на Токелау просто говорят:
Мы путешественники, призванные к морю,
Призваны великим богом моря
, Который бросает нам вызов / бросает вызов
Мы принимаем этот хороший вызов
Итак, готовьтесь
Мы знаем пути море
Через небо и течения и т. д
. Все эти слова там.
Имейте в виду, однако, что это было небрежное изложение смысла , а не обязательно перевода (как видно из «и так далее»).
1 Пока я изучал это, я обнаружил, что «птица в полете» — это обычная тема, когда речь идет о земле в море. Это связано с тем, что птицы, как правило, летят к земле или находятся рядом с ней, поэтому, когда они хорошо видны, земля обычно находится близко. В этот момент вы можете начать следовать за птицами вместо звезд на последнем отрезке пути.
Тони Мейер
пользователь31178
ThePopMachine
пользователь31178
ThePopMachine
пользователь31178
Тони Мейер
пользователь31178