Как узнать, имеет ли японец в виду «нет», когда говорит «да»?

Я сталкивался с несколькими ситуациями, когда японцы выходили за рамки возможного, чтобы помочь людям. Я часто беспокоюсь, когда прошу их сделать что-то, от чего они не откажутся ни по какой причине. Мне интересно, есть ли способ попросить их о помощи, чтобы вы могли дать им возможность отказаться, не чувствуя себя плохо, или оценить их реакцию, и если они действительно не хотят, чтобы они сказали им, чтобы они не беспокоились об этом .

У меня не было особого опыта общения с другими культурами, где это было бы реальной проблемой, но во многих случаях (как в Японии, так и за ее пределами) это приводило к некоторым неловким ситуациям, когда я не осознавал, что на самом деле они не собирались быть столь же полезным, как они предложили в своем ответе.

Спросите в грубой форме, чтобы они не постеснялись отказать :D
Я не думаю, что ответ на ваш вопрос изменится, если вы замените японцев другими нациями или сделаете свой вопрос более общим, однако я думаю, что он не по теме, и вы не можете изменить его на вопрос по теме! Это лучше подходит для предложения этикета. И ваш ответ вкратце: Это зависит от запроса, который у вас есть! Этот вопрос слишком широк, чтобы на него можно было ответить.
Я думаю, если вы чувствуете, что кого-то выставляете из себя, когда о чем-то просите, то, вероятно, так оно и есть. Эта проблема характерна не только для японцев.
@PersianCat Я слышал от нескольких человек, что это большая проблема с японским языком. Они сказали, что когда вы спрашиваете у кого-то дорогу, они скорее покажут вам неверный путь, чем скажут: «Извините, я не знаю». Мне любопытно, может ли кто-нибудь здесь подтвердить эти истории и найти решение, как с этим бороться.
@Rabbit Это правда об Иране, дорогой! :)
@PersianCat ооо, не знал об этом! Тогда правильно, вопрос слишком широк, если только нет какого-то эксперта, который конкретно знает, как «взломать» японский язык;)
Это распространено во всей Азии...
Извините, но я не думаю, что это проблема путешествия, я проголосовал за закрытие.
Я на самом деле думаю , что это проблема путешествия. Я не настолько социально компетентен, чтобы балансировать, считывая эмоции и реакции других людей. Я нахожу это практически невозможным для японцев, поэтому меня очень интересует ответ на этот вопрос, потому что я встречаюсь с японцами в своей родной стране и хотел бы знать, что они на самом деле хотят мне сказать.
@PersianCat Хотя этот вопрос может быть применим к нескольким странам Азии, ответ для Японии совершенно другой, чем для любой другой азиатской страны, которую я знаю.

Ответы (5)

Хотя сказать «нет» в Азии, как правило, не так, как в других странах Западной Европы, я убедился, что в зависимости от того, насколько хорошо вы знаете людей и в какой среде находитесь, гораздо труднее выяснить, какова реальная ситуация. в Японии, чем, скажем, в Китае, Сингапуре и т. д. Я испытал самые большие отличия от японского поведения на Филиппинах, в Таиланде, Индонезии, Индии и Вьетнаме.

И прежде чем люди захлопнут мой ответ (как и раньше) как неприменимый для туриста выходного дня, пытающегося купить билет на поезд, помните, что регулярные деловые поездки в страну ВСЕ ЕЩЕ являются поездками и ПО ТЕМЕ здесь. Я также считаю, что расширенные объяснения важны для лучшего понимания культурных деталей, хотя, возможно, не все части объяснения на 100% применимы во время повседневного туризма в Японии.

Говорить «нет» в целом

Здесь есть разные уровни проблем в зависимости от вашего отношения к людям (вы турист, клиент, друг, начальник и т. д.), где в целом, как к иностранцу, к вам могут относиться более вежливо, и поэтому у вас будет больше проблем. обнаружение «Нет». Как ни странно, могут быть исключения, когда японцы склонны быть более прямыми и / или снисходительными с иностранцами в своего рода «Он иностранец, он не знает лучше» (Хенна Гай Джин). В общем, я должен сказать, что ваше присутствие будет гораздо более ценным, если вы сможете не полагаться на тот факт, что вы, как иностранец, по-видимому, меньше обязаны придерживаться японских обычаев.

Имейте в виду, что чем формальнее обстановка, тем реже вы услышите «нет». В любом официальном разговоре «Нет» на самом деле крайне невежливо. У меня есть японско-японско-английский словарь, который на самом деле говорит людям, что говорить (на японском и английском) в различных ситуациях в офисе в зависимости от того, что они думают (на японском). И ни в одном из предложений, где «Что вы думаете» соответствует фразе «Мы не можем этого сделать», на самом деле не переводится как «Нет». Типичные ответы отказа: «Надо изучить ситуацию» или другие уклончивые ответы. Даже «Шиката га най» («Мы ничего не можем с этим поделать») встречается крайне редко и обычно используется только тогда, когда все становятся жертвами общей неблагоприятной ситуации. Говорить «нет»

Ситуации, когда люди хотят отказаться, но не могут:

Прежде всего, мы должны знать, что в любом языке есть несколько типов «Нет»: Вот 4 самых важных:

  1. Неспособность сделать что-то немедленно (как в случае «У нас нет этого продукта»), где это быстро становится очевидным, и человек никоим образом не может просто сказать «Вот, пожалуйста».
  2. Неспособность что-то сделать, но это можно сделать позже (например, «Вы можете закончить это до завтра?»), когда человек может подтвердить это сейчас и жить с проблемой позже.
  3. Быть в состоянии что-то сделать, но на самом деле не желать этого (т.е. соглашаться что-то сделать из вежливости)
  4. Принуждение к чему-то, потому что есть ощущение, что это очень важно для вас

Как избежать ситуации в первую очередь:

В этом контексте есть несколько вариантов поведения, которые в первую очередь заставляют вас получить лучший ответ, поскольку вы предлагаете спрашиваемому человеку выход, при этом он не чувствует себя обязанным сказать «да» тому, на что он на самом деле не хочет говорить «да». к:

1) По возможности не задавайте прямых вопросов. Если вы задаете вопрос, на который можно ответить только «да» или «нет», вы загоняете людей в угол. Лучше спросите их о возможностях или общих утверждениях. Если вам нужно добраться до станции, вместо того, чтобы спрашивать, может ли кто-нибудь вас отвезти, спросите, как туда добраться. Если другой человек захочет подвезти вас, он предложит, в противном случае порекомендует общественный транспорт.

2) Не упоминайте, как сильно вы что-то любите. Велик риск того, что люди будут пытаться сделать все, чтобы получить это для вас. Люди могут снять фотографию со своей стены или снять галстук и передать их вам, если вы начнете восхищаться чем-то слишком сильно. Если хотите сделать комплимент, скорее хвалите их вкус и т. д.

3) Обсуждайте методы, чтобы что-то сделать, вместо того, чтобы напрямую просить людей что-то сделать. Хотя это, конечно, более применимо в сфере бизнеса, такое поведение является основной причиной разочарования между иностранными компаниями, работающими со своими японскими дочерними компаниями. Это более распространенная проблема по всей Азии, особенно в отношениях начальник/сотрудник. Как только вы узнаете, как трудно что-то сделать, вы сможете оценить, действительно ли вы хотите, чтобы это было сделано, вместо того, чтобы ожидать от другого человека, что что-то требует больших усилий. Удовлетворение босса во многих случаях считается более важным, чем собственное здоровье, что приводит к крайним случаям в Кароши .

Как определить ситуацию

Есть несколько очень четких голосовых сигналов и языка тела, по которым можно сделать вывод, что кто-то не в состоянии выполнить любую просьбу:

  • Почесывание головы
  • наклон головы
  • слышно втягивает воздух сквозь зубы
  • говоря "Чотто..."
  • говоря: «Соу десу неее…»
  • говоря "Маа, неее..."
  • длинные паузы в ответе
  • любая комбинация вышеперечисленного

Итак, пара примеров из моего личного опыта:

  • Вы стоите на улице и ищете ближайшую станцию ​​метро. Вы спрашиваете кого-то напрямую и получаете некоторые из вышеперечисленных реакций. Вы видите, как человек думает, и ждете ответа. Человек в конечном итоге пошлет вас в любом направлении, чтобы избавиться от вас. Лучше всего было бы быстро распознать знаки, поклониться, сказать спасибо и идти дальше.

  • Вы смотрите на чью-то собственность (например, на галстук) и упоминаете, как сильно вам нравится узор с птицами, поскольку птицы — ваши самые любимые животные, а цвет такой красивый. Риск (если только человек не может отдать его по другим причинам) в том, что он его снимет и отдаст вам. Лучше было бы вкратце упомянуть об этом и сказать, что человек всегда так хорошо одет.

  • Вы находитесь на совещании в Японии, и на следующий день у вас телефонная компания со штаб-квартирой. Вы думаете, что было бы здорово получить отчет от японской команды и спросить их, могут ли они отправить его вам, чтобы вы могли использовать его для этой телекоммуникационной компании. Вы получите его на следующий день и только позже узнаете от другого сотрудника, что команда осталась на ночь в офисе, чтобы сделать отчет для вас. Лучше поинтересоваться, есть ли отчет, а если нет, то сколько времени уйдет на его подготовку. Затем вы можете оценить, будет ли их рабочая нагрузка оправдана для отчета.

Большое спасибо за голосовые жесты и язык тела! +1.
Я достаточно знаю японский, чтобы сказать: «Мне нравится этот галстук», но недостаточно, чтобы сказать: «У тебя хороший вкус». Какие варианты у меня есть?
@AndrewGrimm Лучше промолчать?
"родители-домохозяйки" - вы имеете в виду "родители-домохозяйки"? ( en.wiktionary.org/wiki/stay-at-home по сравнению с en.wiktionary.org/wiki/homestay )
Это отличный ответ! Я много лет жил и работал в Японии и согласен с этими примерами и предложениями. Самое главное здесь — «старайтесь не задавать прямых вопросов», сам японский язык прекрасно построен вокруг идеи описания ситуации (например, косвенного описания ситуации) и предоставления места, чтобы увидеть, способна ли другая сторона помочь. .
Люди могут сфотографировать свою стену Как бы я ни смеялся, я думаю, вы имеете в виду «со своей стены» (например, они могут снять свою фотографию со своей стены, чтобы отдать ее вам).
Это объясняет, почему привратник в музее однажды дал мне кусок оригами, над которым он работал, после того, как указал, как он прекрасен...
Из личного опыта работы, когда они хотят отклонить вашу просьбу/предложение, они обычно говорят что-то вроде «это звучит сложно» или «нам нужно обсудить это в другой раз». Иногда вы можете добиться своего, проявив придурок и возразив что-то вроде «но мы не боимся трудностей» или «мы можем обсудить это сейчас». Не все время, но иногда .

Хотя это явление существует, это не такая большая проблема, как вы думаете, и оно затрагивает в первую очередь отношения с людьми, которых вы уже знаете. Если вы спросите дорогу у совершенно незнакомого человека, он скажет «нет» или направит вас куда-то еще, если не сможет вам помочь, а если он изо всех сил старается помочь вам, то делает это совершенно добровольно. Конечно, вы можете получить ответ «Я не уверен, но я думаю, что это там ( неопределенный взмах руки )», если они не знают, или демонстрацию нерешительности, когда они стоят вокруг, повторяя имя место на некоторое время («Храм Анпанманджи, соу ка , хм, так ты хочешь пойти в Анпанманджи, соре ва чотто не..."), надеясь, что вы поймете намек, но в обоих случаях будет довольно очевидно, что они на самом деле не знают, так что вы можете принести свои извинения и спросить кого-нибудь еще.

Однако ситуация типа «да, но на самом деле нет» может случиться с людьми, которых вы уже знаете на каком-то уровне, особенно если они чувствуют какие-то обязательства перед вами . Например, если вас пригласили в чей-то дом или подобрали во время автостопа, вы теперь гость хозяина, и он отвечает за ваш комфорт и благополучие. Так что, если вы неожиданно скажете, что очень любите суши, или что вы на самом деле едете в город X, расположенный в 50 км от вас, ваш хозяин вполне может предложить пойти и купить суши (и выбросить ужин, который его жена готовила целый день). ) или отвезти вас в этот город (и пропустить бейсбольный матч, на который он собирался попасть).

Традиционное японское лекарство от этого простое: отказаться от первых двух предложений .

  • О, ты едешь в Город Икс? Я могу отвезти тебя туда, если хочешь.
  • Нет-нет, все в порядке, просто высади меня в Y, и я поеду туда завтра.
  • Уверен? Я могу отвезти тебя в Х, если хочешь, это недалеко.
  • Нет, пожалуйста, не беспокойтесь об этом, вы и так были слишком добры.

Если они повторяют предложение в третий раз, значит, они настроены серьезно, и от вас ожидается, что вы примете предложение. Если они этого не сделают, вы просто избегаете возлагать на них обязательства.

Еще один тонкий прием — это то, насколько решительно вы звучите, когда отказываетесь от предложений. Если вы говорите неуверенно, отказываясь, другая сторона почувствует, что вы действительно хотите получить предложение. Если вы очень решительно отказываетесь, тогда они поймут, что вы на самом деле не нуждаетесь в предложении (или не готовы принять его из вежливости). Как только они узнают об этом, они смогут судить о том, насколько настойчиво они хотят вам предложить.

Японцы на самом деле не говорят «да», когда имеют в виду «нет». Они говорят: «это очень сложно» или «это маловероятно». Единственный раз, когда они скажут «да», это если они думают, что вы на самом деле не спрашиваете их о чем-то.

Например, если вы приглашаете кого-то к себе домой, и они говорят «да», не спрашивая подробностей о точном времени и вашем адресе, это, вероятно, потому, что они предположили, что вы на самом деле не приглашаете их к себе домой. Это как будто вы говорите: «Добро пожаловать ко мне в гости», но на самом деле не устраиваете встречу. Так что в данном случае это просто вопрос того, как устроен японский язык, поскольку он не делает различий между утверждением, что что-то теоретически будет хорошо в какой-то неопределенный момент в будущем, и фактическим обеспечением того, чтобы это произошло.

Главное понять, о чем вы спрашиваете, тогда ответ будет иметь смысл.

Вы правы, но последнее предложение, возможно, должно быть таким: «Ключ в том, чтобы знать, как другие понимают смысл ваших вопросов, тогда ответ будет иметь смысл».

Я обнаружил, что «нет» обычно приходит окольными путями — как альтернативный план или задержка с ответом, или иногда потирание лба с последующей фразой «ちょっとう...» («chotto...»). , в просторечии "ну...").

В деловой обстановке «да» обычно используется для обозначения «я слушаю». Когда вам нужен четкий ответ, оставьте запрос открытым, чтобы у вас было время обсудить его и вернуться к вам — часто ответ известен, но если ответ «нет», вы, вероятно, узнаете об этом на следующий день по электронной почте.

Хотя обычно отказ сказать «нет» — это всего лишь механизм, позволяющий избежать конфронтации или неловкой ситуации, или «сохранить лицо». Вместо этого «формируйте» запрос так, чтобы ни то, ни другое не могло произойти. Если вы не можете этого сделать и вы не друзья, возможно, лучше не спрашивать.

Однако, как говорят комментаторы, если кто-то старается изо всех сил помочь вам, они, вероятно, просто хорошие люди - не будьте слишком параноиками :). Если это кто-то, кого вы знаете, и это большая просьба, небольшой подарок или знак вашей признательности тоже поможет (хотя ожидайте, что это будет излишне взаимно!)

Уже есть другие хорошие ответы, но я просто хочу сосредоточиться на ошибке в том, как задается вопрос.

Японец (обычно) не имеет в виду «нет», когда говорит «да», что является предпосылкой вопроса.

Это ошибка в том, что они говорят , когда говорят «да». Они говорят: «Да, я вас слышу, и я обработаю ваш вопрос» или что-то в этом роде.

Это только вы думали, что они имели в виду «нет», когда говорили «да». На самом деле они еще не дали вам ответа: это важно понять.

Это на самом деле похоже в этом отношении на качание головы из стороны в сторону в индийской культуре.

Когда вы слышите «да», вы не сталкиваетесь с вопросом «они имели в виду «да» или они имели в виду «нет»?».

Вы столкнулись с ситуацией, когда теперь вы знаете, что вам нужно будет сделать больше в отношениях, чтобы узнать, каким будет ответ. И, по всей вероятности, нравится вам это или нет, вы, вероятно, только что обнаружили, что в этом разговоре вы не сможете получить настоящий ответ: еще не время.

Есть действительно фундаментальная культурная причина, почему так происходит: важность «вежливости» в японской культуре. Просто невежливо прямо говорить «нет», а невежливо — это плохо.

(Тривиальный пример этого, когда официант спрашивает вас, не хотите ли вы еще. Безопасная вежливая вещь, чтобы сказать: «Я в порядке». Это позволяет избежать ответа «нет».)

Занимаясь бизнесом в Японии, я обнаружил, что один из способов выяснить, является ли что-то хорошей идеей для третьего лица, — это поговорить о вежливости этого. Вместо того, чтобы сказать: «Можем ли мы торговаться?», я бы спросил: «Было бы невежливо предложить им немного меньше». Тогда наш японский агент легко сможет объяснить, что да, это было бы невежливо, или сказать, что все будет в порядке.

Это более сложная задача в ситуации лицом к лицу, один на один. В ответ на ваш вопрос "это способ попросить их о помощи, чтобы вы могли дать им возможность отказаться, не чувствуя себя плохо", я могу только сказать, что вам нужно найти способ, при котором ответ, который им удобен, не будет казаться невежливо с их стороны.

Это интересное замечание, которое вы делаете, хотя в своем вопросе я специально упоминаю сценарий, когда они соглашаются на что-то, на что они, вероятно, должны были сказать «нет» (что я узнаю в конце концов, потому что у них нет средств или намерения) . Язык здесь не обязательно является проблемой, потому что я общаюсь с японцами, свободно говорящими по-английски, которые также соглашаются делать что-то, когда им кажется, что сказать «нет» было бы неправильно.
Определенно дело не в языке, т.е. говорит ли японец «Да» или «Хай». Я действительно думаю, что здесь есть основной вопрос о том, что заставляет вас думать, что они согласились на что-то. Если они сказали «да», они еще не согласились. Я понял, что есть еще один аспект, которого касается ваш вопрос, а именно: «Я еще не согласился, когда я сказал «да», я просто признал вопрос», но также и, возможно, даже в большей степени, важность из "вежливости". Я добавлю это к своему ответу.
@MichaelLai: «согласиться на то, на что они, вероятно, должны были сказать нет» - как полный посторонний, я вижу, что они соглашаются взять на себя обязательство, которое вы непреднамеренно создали. Так, например, даже в западной культуре, если ваш друг напьется до беспамятства, вы в значительной степени почувствуете, что должны помочь ему вернуться домой (или, по крайней мере, вызвать такси). В Японии, если кто-то упоминает, что ему нужна помощь в чем-либо, вы часто чувствуете себя обязанным. Если бы они действительно не хотели навязывать это, они бы не напивались в стельку (или не упоминали о необходимости).