תהלת ה' ידבר פי - каково происхождение?

Между «Шир ха-Маалот», который предшествует берхат хамазон, и самими благословениями, есть несколько псуким, начинающихся תהלת ה' ידבר פי. Кто-то добавляет их, а кто-то нет. Каково происхождение обычая? Какие группы это практикуют?

Добро пожаловать в Judaism.SE, и большое спасибо за этот вопрос, который постоянно возникает!
См. статью на эту тему в ChidusheiTorah@NDS chidusheitorah.com/sites/default/files/…

Ответы (4)

По словам раввина Ари Энкина ( ссылка ) «Происхождение чтения этих стихов неясно». Он говорит, что Каф Хахаим ОС 157:22 отмечает этот минхаг. Тем не менее, Каф ха-Хаим ( ссылка ) перечисляет ряд песукимов, два из которых являются частью четырех, которые можно услышать в наши дни:

ואלו פסtoפסוקים שצריך לאומרם אחר מים אחרונים קורם בהמ״ז מזמור אלהים onחננ ottrםיכ יכ יחננ יחננ יחננ יחננ יחננ יחננ יחננ יחננ יחננ יחננ וכ וף יחננ יחננ יחננ יחננ יחננ וכ וכ וכ יחננ יחננ יחננ יחננ יחננ וכ וכ ו׳ ו׳ ו׳ יחננ oT׳ תt -יחננ יחננ oT׳ תt -יחננ oTםחננההההה ChoTכל יחננ ont׳ on זה השלחן וכו'. שעה״מ פ׳ עקב. אור צדיקים סי׳ כ״ג או׳ ל״ה.

и т.п.

Я не знаком с источниками, которые цитирует здесь Каф Хахаим.

Обратите внимание, что сирийские евреи, по крайней мере, сегодня говорят авар'ча , соф , т'хилас , ваанахну и вай'дабер .
@ msh210: Как и Нусах Ари.
Интересное лечение. Р. Энкин приписывает его Аризалю; Однако я не мог сказать, из какого источника. Может быть, атрибуции в «Каф ха-Хаим» — это произведения Аризаля?
Это Шаар а-Мицвот Парашат Экев (из Аризаля).
Первый источник — «Шаар амицвос паршас Эйкев» рава Хаима Витала (находится здесь , внизу страницы), а второй — «Ор цадиким» рава Меира бен Иуды Лейба Попперса (находится здесь , примечание ל״ה).

В книге «Обряд и разум» четыре стиха связаны с четырьмя благословениями в сгибании рук. «... И всякая плоть благословит...» относится к «Он дает хлеб всякой плоти». «Мы будем благословлять Бога вовеки» относится к «Мы ​​будем благодарить...» «... вовек милость Его» относится к «Мы ​​никогда не постыдимся...» и «кто может рассказать всю Его хвалу» относится к хвалит в четвертом благословении

Добро пожаловать в Mi Yodeya, и спасибо за ответ!

Рав Хаим Виталь, ученик Аризаля, пишет в своей книге «Шаар амицвос, глава Эйкев» ( ссылка — внизу страницы):

אמנם אלו הפסוקים צריך לאומרם אחר מים אחרונים קודם ברכת המזון מזמור אלהים יחוננו כו' כולו ואח''כ פסוק אברכה את ה' בכל עת וכו' כי הסטרא אחרא העומדת על השולחן כנ''ל בשם הזוהר הנה הוא נקרא בכל עת בסוד ואל יבא בכל עת אל הקדש וכדי לסלקו משם צריך לומר בtב נבר ונבריך כמ'''ש בינוקא פרשת ולכן אומרים ז Въем פסtב אח אח ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת ת otrלת ת ת ת הt 'ידבר פי וגומר ואח''''כ פסוק ואנחנו נברך onhot -וג ואח''''כ פסוק ואנחנו נברך onto וג ואח'''''' אמרוק ואנחנו נברך onto וג ואח'''''' יאמר וידבר אלי זмобиля

Это псуким, которые следует произносить после майим ахроним перед Биркас Хамазон: сначала все из «מזמור אלהים יחוננו וכו» ( Теилим 67 ), а затем пасук «אברכה את ה' בכל עת וכת וכו 4» (Техилл 4 ). Ибо ситра ахра находится на столе, как указано в Зохаре [Трума 154] выше; пасук называет его «בכל עת» на уровне дерна «ואל יבא בכל עת אל הקדש» ( Ваикра 16: 3 ), и для того, чтобы удалить его оттуда, нужно сказать «הב לן ונברך» [сефарды нусач для зиммун] как описано Янука в паршах Зоар Балак, поэтому мы говорим пасук «אברכה את ה' בכל עת וכו» вместо «הב לן ונברך». После этого произносят пасук «סוף דבר הכל וכו» ( Кохелес 12:Tehillim 145: 21 ), пасук «ואנחנו נברך onwot on etshipling» ( Tehillim 115: 18 ), пасук «וידבר אלי זה σשלחן אשר לפני ה» ( Ечезкель 41:22 ), а затем говорит Биркас Хамазон.

Похоже, это произошло из-за каббалистического обычая убирать ситра ахра со стола (хотя я не уверен, говорит ли рав Хаим Виталь, что только пасук «аварха» удаляет ситра ахра, или все псуким, которые он перечисляет). Я подозреваю, что ашкеназский обычай читать определенные стихи תהילת ה (но не אברכה и т. д.) возник в результате слияния сефардского обряда, который следовал этому каббалистическому источнику, и ашкеназского обряда, который изначально этого не делал (как предполагается здесь ). Слухи о том, что эти стихи были связаны с антисионизмом, вряд ли могут быть исторически достоверными.

Вопрос о Техиллат ха-Шем на самом деле вызвал вчера мой вопрос о Р'Хирше . Мне сказали, что «Шир ха-Маалот» был любимым гимном ранних (прото?-) сионистов, и поэтому рабби Хирш, антисионист, которым он (очевидно) был, настаивал на добавлении «законных» слов хвалы Б-гу. до Биркат ха-Мазон, чтобы отделить его от абзаца, узурпированного сомнительными сионистами.

У меня нет источника, так как я хотел бы получить больше информации сам. Я сделал это ответом вместо комментария по двум причинам.

  1. Я хотел привлечь к этому вопросу больше внимания, и

  2. это дало мне больше места, чтобы написать все это.

Но не может быть. Обычай произносить эти четыре песуким восходит к различным редакциям сидура Аризаля (17 век и позже), задолго до Р. Хирша и задолго до политического сионизма. (См. источники, цитируемые в примечаниях Даяна Раскина к Сидуру Баала Хатаньи.) В этом отношении обычай произносить «Шир хамаалос» также восходит к Аризалю (см. предыдущую страницу там, прим. присвоили это для своих целей.
Это тоже то, что я слышал. На самом деле «Ми йималейл гвурот ха-Шем» прямо противоположна светской сионистской ханукальной песне: «Ми йималейл гвурот йисраэль » .
@ Алекс, возможно, Р 'Хирш пытался вернуть Минхаг, добавив (обратно) песуким, который вышел из употребления среди ашкеназов. Интересно, что в детстве я помню, как пару лет пел Шир ха-Маалот без Техилат Х', пока мои родители не решили усыновить последнего песукима. Мне всегда было любопытно, было ли это влияние Бенчеров, которых мы использовали, или влияние наших близких друзей (которые в то время помогали моим родителям многому научиться, поскольку они становились более религиозными, и) у которых оказался сильный йекке. таможня.
@CharlesKoppelman Сионистская песня не была написана до 1930-х годов.