Они просто имеют разные названия, но предназначены для игры одинаково? Кроме того, похоже, что «con fuoco» никогда не появляется в мажорных тональностях, за исключением Сонаты для фортепиано № 18 Бетховена.
Brio = сила, дух, огонь.
«Фуоко» = огонь, сочетание силы и скорости.
Оба с итальянского, что означает почти одно и то же, один композитор может использовать один, другой другой. Я сомневаюсь, что можно было бы использовать оба. Без сомнения, кто-то даст нам знать!
Там не так много (если вообще есть) разница в темпе, который они подразумевают, но есть разница в характере.
Буквально con brio означает с духом , а con fuoco означает с огнем .
Что касается темпа, оба они традиционно означают, что он должен быть немного быстрее, чем в противном случае — allegro con brio/fuoco немного быстрее, чем типичное allegro , и аналогично presto con brio/fuoco . Там нет большой разницы (по моему опыту) между темпами, которые они предлагают; возможно , con fuoco считается немного более быстрым, чем con brio , но диапазоны, которые они могут охватывать, безусловно, сильно пересекаются.
А вот по характеру разница определенно есть. Con brio более беззаботный, предлагая восторженную, энергичную скорость — быстро, потому что вам нравится быстро двигаться. Con fuoco более серьезный и срочный — ехать быстро, потому что за вами гонится огонь или внутри вас кипит страсть, которую вы не можете сдержать.
«Фуоко», означающее « огонь», подразумевает жар и горение, а следовательно, турбулентность или, как отмечает Гвидо , безотлагательность. «Брио», означающее живость или энергичность, — нет. Это согласуется с вашим наблюдением, что направление con fuoco более тесно связано с минорными тональностями, которые также имеют тенденцию изображать более сложные или даже бурные эмоции.
Итальянец здесь, с небольшим опытом в области теории музыки. Слова имеют очень разные значения; особенно слово "брио", как я вижу, неправильно истолковывается.
«Брио» означает легкомысленное счастье. Подумайте об элегантной версии «аллегро». Я играл бы, позволяя пальцам летать по клавиатуре. (Обратите внимание, что allegro также может указывать, как быстро его играть: lentissimo < lento < allegro < presto < veloce < velocissimo)
«Фуоко» буквально может означать «огонь», но в данном случае оно означает «со страстью». Я играл бы, разбивая ноты, особенно в длинных нотах и основных пассажах.
Пока я здесь, я также хочу ответить на некоторые комментарии: «Allegro con brio» означает «счастливый», но часть brio фокусируется на рассеянной природе счастья, как будто вы небрежно играете музыку только потому, что она вам нравится.
«Presto con fuoco» означает поститься со страстью; как будто ты идешь к своей пассии, а она дома одна.
«Allegro con fuoco» означает счастливый от страсти; как будто твой возлюбленный сказал тебе прийти завтра, так как она будет дома одна.
Это несколько вводит в заблуждение, что оба могут быть переведены как «огонь» .
Если я правильно помню, con brio в основном означает живой. В основном он используется в дополнение к Allegro , чтобы дать своего рода указание темпа, см. связанный вопрос .
Con fuoco — это реал с огнем , означающий своего рода срочность, как если бы пальто было в огне. Подводя итог: Con brio значительно более безвреден, что, как отмечает Деккадечи, делает его бесполезным дополнением к Presto .
Con Fuoco будет жестким, быстрым и громким. Кон Брио будет с духом, но это может быть и в расслабленном темпе, Кон Брио, энергично, как когда вы обсуждаете что-то очень важное для вас, Кон Фуоко, выходите из себя на кого-то, кто довел вас до такой степени, что вы хотите шлепнуть его.
фуг