Когда женщины daven (молятся), даже сами по себе, принято daven использовать слова мужского пола («modeh» против «moda» как один из многих примеров). Почему это; есть ли источники, которые говорят, что мы должны поступать иначе? Если да, то когда зародилась эта традиция?
Оригинальный сидур не включал версию для женщин. Изменения формата для женщин начались позже. Р. Джейкоб Эмден ( в своем комментарии к сидурам) предложил изменить утреннее благословение для женщин, но не рекомендовал этого. Хид'а ( Аводат ха-Кодеш 2 5 22 ) допустил изменения, наряду с Эшель Авраам (Бухахер, ОС 46 4) и Риввос Эфраим (1 37 2) , цитируя Р. Хаима Каниевского. Многие сиддуры приняли этот подход.
Противоположные взгляды включают Siach Tefilla (10) Любавичского Ребе ( Halacha uMinhag 1 50 ), ссылаясь на необходимость придерживаться установленных обычаев, которые никогда не меняли службы для женщин. Кроме того, хорошо известно, что мужской род также является нейтральным родом в библейском иврите, поэтому он включает как мужчин, так и женщин.
Мы находим прецедент изменения службы для женщин в «Благодати после еды», см. Рема (OC 187 3) . Но в этом случае это больше, чем просто проблема грамматики.
Подробнее на эту тему в обсуждении по этой ссылке (иврит).
Сидур Ринат Исраэль (очень часто используемый в Израиле) действительно вносит грамматические изменения для женщин. Моде становится модой , она ло асани евд становится шифчей и т. д.
Большинство наших молитв сформулированы во множественном числе ("мы" о чем-то просим) или во втором лице (от Тебя, Б-г - а ЯКВК - слово мужского рода, поэтому атах, а не ат.)
Однако в тех немногих случаях, когда для женщин будет грамматическая разница; по мнению издателей Ринат Исраэль, женщины должны произносить благословения / молитвы в соответствии с правилами правильной грамматики.
Во-первых, есть много сиддуримов, которые вносят различия. Во-вторых, Hida немного подправляет Tefila, чтобы решить и эту проблему.
Не могу найти Хида, но я знаю, что Ялкут Йосеф (1:1:1:3) говорит «мода ани».
Итальянский сидур, написанный в 1471 году, включает в себя благословение рассвета: «шеаситани иша вело иш», «что Ты сделал меня женщиной, а не мужчиной» (а также изменения «шифха» на «евд» и «нохрит» для «гоя», как упоминалось другими). Итак, я не думаю, что мы должны торопиться сказать, что использование языка, применимого к женщинам, было поздним изменением.
Рав Исраэль Таплин (Галихос Хаим, стр. 13) задал этот вопрос раву Хаиму Каниевскому, и рав Хаим ответил, что женщина должна говорить это с камацем (модух).
Двойной АА
Мора Хохман
Двойной АА
Двойной АА
Двойной АА
Ханох
ави
Двойной АА
ави
Адам Моше
Двойной АА