Женщина молится на мужском языке

Когда женщины daven (молятся), даже сами по себе, принято daven использовать слова мужского пола («modeh» против «moda» как один из многих примеров). Почему это; есть ли источники, которые говорят, что мы должны поступать иначе? Если да, то когда зародилась эта традиция?

Я считаю, что у koren sacks ashenaz sidur, а также у rinat yisrael есть варианты для modah, goya и shifcha. но сейчас у меня нет ни одного передо мной. может кто-то может проверить, чтобы проверить
@DoubleAA, если это правда, почему это не обычная практика?
Потому что обычной практикой является использование artscroll :)
@ShmuelBrill Какой сефардский сидур?
Я проверил koren sacks, и они предлагают изменения с моде на моду, но не на гоя и шифча. Ринат Исраэль, как отметил Уилл в своем ответе, да.
@DoubleAA: многие сефардские сиддуримы говорят «Мода ани» для женщин. 6 из 8 различных марок сиддурим/махзорим, которыми я владею, говорят, что женщина должна говорить «мода», и все 8 имеют инструкции говорить «гоя» и «шифча». (Я думаю, что два, которые не говорят «modah», вероятно, являются оплошностью со стороны их соответствующих издателей.)
@DoubleAA Artscroll публикует женский сидур...
@avi А в нем используются эти варианты?
@DoubleAA Мне нужно будет найти его однажды, но я знаю, что некоторые из них есть, а другие нет, и женщины жаловались на это.
@avi-עַד-מָתַי תִּתְחַמָּקִין, הַבַּת הַשּׁוֹבֵבָה: כִּי-ְ יְהוָה חֲדָשָׁ Хорошо בָּאָרֶץ, נְקֵבָה תְּסוֹבֵב גָּבֶר.

Ответы (5)

Оригинальный сидур не включал версию для женщин. Изменения формата для женщин начались позже. Р. Джейкоб Эмден ( в своем комментарии к сидурам) предложил изменить утреннее благословение для женщин, но не рекомендовал этого. Хид'а ( Аводат ха-Кодеш 2 5 22 ) допустил изменения, наряду с Эшель Авраам (Бухахер, ОС 46 4) и Риввос Эфраим (1 37 2) , цитируя Р. Хаима Каниевского. Многие сиддуры приняли этот подход.

Противоположные взгляды включают Siach Tefilla (10) Любавичского Ребе ( Halacha uMinhag 1 50 ), ссылаясь на необходимость придерживаться установленных обычаев, которые никогда не меняли службы для женщин. Кроме того, хорошо известно, что мужской род также является нейтральным родом в библейском иврите, поэтому он включает как мужчин, так и женщин.

Мы находим прецедент изменения службы для женщин в «Благодати после еды», см. Рема (OC 187 3) . Но в этом случае это больше, чем просто проблема грамматики.

Подробнее на эту тему в обсуждении по этой ссылке (иврит).

Что это за Эшель Авраам ? (Бучач или ПМГ ?)
Я дал ссылку на страницу в Бес Яакове , на которую, как я полагаю, вы ссылаетесь; в противном случае приношу свои извинения и прошу исправить (или удалить) ссылку.
@ Барри, я думаю, ты неправильно цитируешь Любавичского Ребе. Как мне объяснили некоторые раввины, и как это довольно ясно видно из процитированного вами текста, он не говорит, что это необходимость придерживаться неизменного установленного обычая, а скорее отвечает, что такое Любавичский Минхаг, и ответ заключается в том, что нужно следовать Минхагу своего местонахождения.
Эйшел Аварахам цитирует Р'Хаима Каниевского?

Сидур Ринат Исраэль (очень часто используемый в Израиле) действительно вносит грамматические изменения для женщин. Моде становится модой , она ло асани евд становится шифчей и т. д.

Большинство наших молитв сформулированы во множественном числе ("мы" о чем-то просим) или во втором лице (от Тебя, Б-г - а ЯКВК - слово мужского рода, поэтому атах, а не ат.)

Однако в тех немногих случаях, когда для женщин будет грамматическая разница; по мнению издателей Ринат Исраэль, женщины должны произносить благословения / молитвы в соответствии с правилами правильной грамматики.

Во-первых, есть много сиддуримов, которые вносят различия. Во-вторых, Hida немного подправляет Tefila, чтобы решить и эту проблему.

Не могу найти Хида, но я знаю, что Ялкут Йосеф (1:1:1:3) говорит «мода ани».

У вас есть источник/ссылка в Hid'a?
@DoubleAA Хотел бы я.
@DoubleAA, ответ Барри подходит.

Итальянский сидур, написанный в 1471 году, включает в себя благословение рассвета: «шеаситани иша вело иш», «что Ты сделал меня женщиной, а не мужчиной» (а также изменения «шифха» на «евд» и «нохрит» для «гоя», как упоминалось другими). Итак, я не думаю, что мы должны торопиться сказать, что использование языка, применимого к женщинам, было поздним изменением.

Можете ли вы дать ссылку на этот сидур или процитировать его более точно?

Рав Исраэль Таплин (Галихос Хаим, стр. 13) задал этот вопрос раву Хаиму Каниевскому, и рав Хаим ответил, что женщина должна говорить это с камацем (модух).

А как насчет случаев, когда это на самом деле Нусах ха-Бераха? Modeh Ani все равно не старый текст