Этим летом мы проведем пару недель в Великобритании (Шотландия и Лондон), затем неделю в Ирландии. Есть ли распространенный в Соединенных Штатах сленг, которого лучше избегать в любой стране? Например, слово «fag» обычно используется в Великобритании для обозначения сигарет, но в США это считается оскорблением.
Избегайте использования слова «поясница», так как это сленговое название женского переда. Будьте очень осторожны, говоря о своей поясной сумке!
Кроме того, если привлекательный представитель противоположного пола спросит вас, есть ли у вас «резинка», перепроверьте, чтобы убедиться, что вокруг нет классных досок, потому что вас, вероятно, просят ластик .
Американские «брюки» = британские «брюки».
Британские «штаны» = американские «трусы» или для некоторых людей «шорты».
Я слышал, что "Irish Car Bomb" и "Black and Tan" - это виды коктейлей/напитков. Это не термины, понятные в Ирландии, и не очень приятные термины.
Ирландская автомобильная бомба очевидна. «Черно-подпалые» — группа британских наемников, присланных для участия в войне за независимость Ирландии в 1920-х годах, которые не были особо благородными военными. Ирландцы относятся к ним так же, как афроамериканцы относятся к Клану. Nike и Ben & Jerry сделали эту ошибку.
Ваш пример fag технически верен, но помните, что «fag» также будет пониматься как оскорбительное оскорбление в Великобритании и Ирландии, в основном в зависимости от контекста / тона.
Я часто слышал, как американцы используют слова «poof» и «poofy», чтобы описать то, что англичане назвали бы «puffy». Например: «Эта подушка пуховая». Следует понимать, что «poof» и «poofy» в Англии сленговые обозначения гомосексуалистов.
Наверное, не стал бы шутить о "плохих зубах" и ужасной еде. Британцы вообще не любят такие шутки. На самом деле, я сейчас живу в Штатах, и некоторые клише, которые есть у американцев о нас, я даже не могу понять, откуда они взялись.
Кроме того, если кто-то называет вас «дергать», это не значит, что вы оскорбляете его. В Великобритании американцев принято называть янки.
Не так уж много из того, что вы говорите, нас оскорбляет. Не совершайте ошибку, называя ирландца, валлийца или шотландца английским, иначе вы, вероятно, разоритесь из-за невежества.
если вы предлагаете кому-то «подвезти», как в «Я хотел бы подвезти вас», вы предложите что-то более личное, чем путешествие на машине. Используйте фразу «хотите подвезти», если предлагаете довезти кого-то до места назначения.
Это касается и жестов. Если вы поднимаете два пальца вверх, чтобы означать два (например, две пинты), обязательно делайте это ладонью наружу. Поднимать два пальца ладонью внутрь, особенно если они сопровождаются движением вверх, довольно грубо. (На юге Европы оно обозначает рогоносца; в Великобритании и Ирландии оно не имеет такого особого значения, но все же является грубым.)
Вы можете услышать причудливые истории о том, как этот жест возник во время битвы при Ажанкуре. Эти истории не соответствуют действительности.
Для тех, у кого больше времени, есть смысл:
посмотрите на списки ложных друзей из википедии: al mz Некоторые могут быть оскорбительными, другие нет, но также остерегайтесь таких вещей, как рифмованный сленг , который встречается в основном в восточном Лондоне.
«Уборная» может быть понята, но «ванная» означает именно то, что она говорит (вы знаете, душ и ванна), а «комната для реквизита» неизвестна. Вы имеете в виду либо «общественные удобства», если вы очень вежливы, но «туалет» и «туалет» — это хорошо известные термины, которые вы ищете.
Это может помочь вам. скопировано отсюда: http://funnychutkule.com/3446/british-vs-american-english-words-differences/
200_успех
Док
waiwai933
хиппитрейл
Карлсон
Моломби
звездыплюсплюс
Крис