Как миссионеры смогли обратить коренное население? [закрыто]

Что позволяло христианским миссионерам обращать в иную религию выходцев из Америки, Африки и Азии, несмотря на то, что у них уже были верования и боги?

Как вы думаете, почему человек не может перейти от одного набора убеждений к другому?
Я не понимаю, как это можно сузить. Я могу представить, что тысячи племен были обращены тысячами различных способов, т. е. преследованием, интеграцией в свою культуру, взяточничеством, обманом, традиционным евангелизмом и т. д.
@DJClayworth Потому что это то, что люди защищают сильнее всего. Так что те, кто не защищает его, должны быть особенными. Может быть, я должен спросить об этом в психологии.
Если вас интересует психология конверсии, то это не тот сайт. Из миллионов примеров видно, что люди меняют религию.
А как насчет туземцев Европы и Австралазии/Океана? Мы должны помнить, что христианство не является европейской религией.

Ответы (2)

Сила Святого Духа

В «Проповедовать Евангелие Мое: руководство по миссионерскому служению» (руководство, используемое миссионерами СПД) говорится (в главе 4 ) :

Сила Святого Духа. Свидетельство, которое приходит к искренним интересующимся перед крещением, приходит через силу Святого Духа. «Сила [Святого Духа] может сойти на человека до крещения и является убедительным свидетельством истинности Евангелия. Он дает свидетельство об Иисусе Христе, Его работе и работе Его слуг на земле» (Bible Dictionary, «Святой Дух», 704). Святой Дух свидетельствует об истине. Все люди могут узнать об истинности Книги Мормона силой Святого Духа. «Силой Святого Духа вы можете познать истину обо всем» ( Мороний 10:5 ).

Это относится как к коренному, так и к некоренному населению, которое миссионеры обучали или учат в настоящее время.

Конечно, это не единственный метод, которым пользовались христианские миссионеры на протяжении всей истории. К сожалению, некоторые церкви в прошлом полагались на принуждение. Но искреннее и прочное обращение может прийти только силой Святого Духа.

Например, в Америке большинство миссионеров-иезуитов участвовали в повседневной жизни индейцев, путешествуя с ними, когда они переходили из одного лагеря в другой.

Две религиозные традиции использовали разные подходы к евангелизации. Католики, такие как неутомимый отец Пьер-Жан де Смет SJ (миссионер в старой стране Орегон), искали у индейцев простого выражения веры. Протестантские миссионеры, с другой стороны, стремились не только обратить индийцев в христианство, но и обратить их к новому образу жизни, основанному на индивидуальном труде и общественном строительстве. - Миссии и миссионеры

Иезуиты изо всех сил старались понять родные языки, с которыми имели дело.

Св. Иоанн де Бребеф отмечал, что для того, чтобы быть эффективным миссионером, необходимо овладеть родным языком под рукой.

Чтобы объяснить небольшое количество новообращенных, Бребёф отметил, что миссионеры сначала должны были овладеть гуронским языком. Его приверженность этой работе показывает, что он понимал, что взаимопонимание жизненно важно для передачи сложных и абстрактных религиозных идей. Он считал, что изучение родных языков необходимо для миссий иезуитов, но отметил, что это была настолько сложная задача, что она отнимала у священника большую часть времени. Бребёф считал, что его главной целью в первые годы жизни в Новой Франции было выучить язык.

Он перевел катехизис Ледесмы с французского на гуронский и организовал его печать. Это был первый печатный текст на этом языке (с французской орфографией). Он также составил словарь гуронских слов, уделив особое внимание переводу религиозных фраз, например, из молитв и Библии.

Бребёфу приписывают сочинение "Huron Carol", старейшей рождественской песни Канады, написанной около 1642 года. Бребёф написал тексты на родном языке народа гуронов / вендат. Мелодия песни основана на традиционной французской народной песне «Une Jeune Pucelle» («Молодая дева»). - Сен-Жан де Бребёф (Википедия)

Последнее небольшое замечание, которое я хотел бы здесь добавить, заключается в том, что иезуиты до некоторой степени включали родные языки в свои литургии:

Алгонкинское и ирокезское использование

Ряд вариаций римского обряда, также называемый «индийскими мессами», был разработан в индийских миссиях Канады и Соединенных Штатов. Они возникли в 17 веке, а некоторые использовались до Второго Ватиканского собора. Партии священника остались на латыни, а ординарии, исполняемые схолой, были переведены на местный язык (например, могавк, алгонкин, микмак и гурон). Они также обычно содержали сокращенный цикл собственноручных песен и гимнов на родном языке. В настоящее время они используются редко. Латинские литургические обряды (Википедия)

Святой Иоанн де Бребеф, как и Добрый Пастырь, принял мученическую смерть, чтобы подать пример другим.

Когда начался штурм, двое иезуитов бросились к мужчинам, выкрикивая ободрение, призывая их молиться, ухаживать за ранеными, крестить умирающих. Ирокезы одержали победу, захватив Бребефа, Лалеманта и шестьдесят гуронских воинов, которых они избили и согнали в Сен-Игнас. Бребеф призвал воинов-гуронов оставаться верными Христу до самой смерти.

Раздетых догола иезуитов привязывали к кольям и пытали огнем. Бребеф страдал с полудня до четырех часов дня в этот день, 16 марта 1649 года. Когда он уже не кричал, а продолжал молиться о спасении своих мучителей, ирокезы нагревали котлы с кипятком и обливали его в насмешку над крещением. . Они разрезали и изрубили его тело и выкололи ему глаза. Перед смертью с него сняли скальп и вырезали сердце, которое съели. Лалеман умер от подобных пыток рано утром следующего дня. - Ирокезы нашли Джона Бребефа Храбрым