Как мой малыш выучит один язык, который кажется труднее другого?

Наш 16-месячный сын только начинает говорить. Он многое понимает и в последнее время произносит несколько простых односложных английских слов (сыр, обувь, горох, кошка, собака, утка и т. д.). Однако мой муж и его близкие родственники индийцы, поэтому мы оба хотели бы, чтобы наш сын тоже знал хинди. Мой муж говорит с нашим сыном только на хинди.

Наш сын еще не сказал ни одного слова на хинди, но когда мы посчитаем его английские слова, он говорит где-то между 25 и 30 словами, в основном существительными. Почти все они состоят из одного слога. Когда мой муж думает о словах на хинди, обозначающих эти вещи, почти все они состоят из двух слогов.

Наш сын, кажется, хорошо понимает, когда мой муж говорит с ним, но мы обеспокоены тем, что, казалось бы, более сложная природа слов на хинди затруднит его понимание и что он будет намного отставать в своем хинди по сравнению с на английский. Он уже плохо знает хинди, потому что мы живем в Англии, и вокруг нас не так много людей, говорящих на хинди.

Есть ли у кого-нибудь опыт воспитания ребенка с двумя языками, где один кажется труднее другого? Можем ли мы беспокоиться напрасно, и как только он освоит слова, состоящие более чем из одного слога, он начнет произносить больше слов на хинди? Как мы можем побудить его говорить более трудные слова, когда у него есть возможность произнести что-то более простое?

Ты тоже говоришь на хинди? (не обязательно вы говорите со своим ребенком на хинди, но я имею в виду, знаете ли вы как? Какой у вас уровень беглости?)
Я очень мало говорю, но понимаю довольно много. Я могу понять, что мой муж говорит моему сыну в данный момент, и надеюсь, что мой хинди также улучшится, когда я (надеюсь) услышу, как они разговаривают друг с другом.
Многоязычные дети, как правило, отстают в языковом развитии, но, в конечном счете, гораздо полезнее изучать несколько языков, особенно в раннем возрасте. Ему всего 16 месяцев, так что трудно сказать, будет ли он вообще отставать, когда придет время в школу. В детском саду моей дочери был ребенок, которому 4 года, и он говорит на 3 языках, а также на языке жестов. Так что, хотя обычно отстают, это не гарантия. Я бы продолжал, как вы. На данный момент я сомневаюсь, что он вообще понимает идею о том, что это два языка или что один «сложнее», чем другой.
Я предполагаю, что это та стадия, на которой он находится, когда этот конкретный аспект хинди кажется более сложным, т.е. больше слов состоит из двух слогов, а он может произносить слова только из одного. Есть ли у кого-нибудь комментарии по поводу перехода от односложных слов к многосложным, которые могли бы нам здесь помочь? Это наш первый ребенок, поэтому мы сами не видели этот процесс в действии.
Я читал исследование (извините, что нет ссылок), которое касалось овладения языком на разных языках, и оно показало, что чем больше согласных звуков в языке (он же сложнее), тем медленнее осваивается словарный запас, но дети быстро наверстывали упущенное (я думаю, около 2-х лет). 3 - это было только в самом начале). Мы говорим на датском (много согласных звуков) дома и на английском в детском саду/дошкольном учреждении (средние согласные звуки), и у наших детей разная скорость изучения слов на двух языках. Для некоторых вещей наш старший долгое время использовал английское слово, так как датское было сложнее, но теперь он использует его (в 4 года). Успевать

Ответы (2)

Если у вашего сына есть ближайший родственник, который разговаривает с ним только на хинди, он станет бегло говорить на хинди. Языковое развитие может прогрессировать немного медленнее, чем его английский, с большим количеством людей, говорящих с ним по-английски, но он выучит язык.

Однако по мере того, как он становится более разговорчивым, может показаться, что сначала ваш сын не заинтересован в изучении хинди. Он может говорить со своим отцом по-английски. Если ваш отец ответит, ваш сын может не освоить хинди (хотя он все равно разовьет довольно хорошее понимание на слух). Однако, если ваш муж будет настаивать на том, чтобы ваш сын говорил с ним на хинди, ваш сын выучит этот язык. Если он настаивает на английском, ваш муж должен просто мягко сказать ему (и, разумеется, на хинди): «Пожалуйста, скажи мне на хинди».

Я полностью согласен с @Buzz.

Есть несколько ответов на эту тему в разделе «Обучение третьему языку двуязычного малыша », которые, я думаю, будут вам полезны.

Какой язык является более сложным, несколько субъективно, например, вы и я, вероятно, воспримем китайский язык как более сложный, чем английский, но для ребенка, растущего в Китае с родителями, которые постоянно говорят с ним на китайском языке, английский язык будет восприниматься как более сложный. ! Однако я не хочу высказывать мнение конкретно о хинди, так как ничего о нем не знаю.

Я согласен с тем, что отсутствие большого количества людей, с которыми можно общаться на целевом языке, усложняет задачу. Возможно, немного меньше в первые годы, но это может стать более серьезной проблемой после поступления в школу.

Вот как ваш муж может вызвать некоторые высказывания на хинди. Во-первых, выберите несколько легко произносимых слов, которые выражают интересующие его понятия. Укажите на них (в реальной жизни или в книге). Спросите (на хинди), как папа это говорит?

Это проверенный трюк! Сейчас немного рано использовать его, а также я должен предупредить вас, что это трюк, которым вы не хотите злоупотреблять!

Теперь, вот еще одна техника. Допустим, ваш сын разговаривает по телефону или по скайпу с одним из ваших родственников. В первые годы велика вероятность, что он будет смешивать два своих языка. Это нормально. Вы просто наводите курсор рядом, и каждый раз, когда он произносит английское слово, вы подсказываете ему слово на хинди. Если ему удастся повторить это, он получит приятные положительные отзывы на другом конце телефонной линии. Возможно, вам придется какое-то время играть эту вспомогательную роль. Еще одна вещь, которую вы можете сделать, чтобы облегчить эти телефонные звонки, — это предложить темы для разговора. Это можно сделать двумя способами:

  • если разговор начинает затухать, но вы считаете, что у вашего сына еще осталась энергия телефона, предложите ему тему. Например, предположим, что вы двое пошли утром в парк и увидели утку, и он был очень взволнован уткой, и предположим, что он знает слово на хинди, обозначающее утку. (Или вы немного смошенничали и поискали информацию, или позвонили мужу на работу, чтобы попросить словарный запас, который вам понадобится для телефонного звонка.) Вернемся к небольшой паузе в разговоре. В этот момент вы просто говорите своему сыну одно слово [утка] (на хинди). Надеюсь, это заставит его бежать. Он скажет [утка]! Ваша свекровь (или кто-то другой) взволнованно повторит это слово, и возникнет петля обратной связи. Или, если она его не поняла, ты чуть ближе наклоняешься к телефону и повторяешь слово четче,

  • Предупредите родственника заранее, предложив тему для разговора. Сделайте короткий частный телефонный звонок и скажите: «Спросите о парке». И так далее. Вы можете подготовить себе шпаргалку (фонетическую, если необходимо).

Если ваши родственники не говорят на одном языке, было бы очень полезно, если бы вы могли заставить их воздерживаться от разговоров с вашим сыном по-английски.

Было бы здорово, если бы вы смогли найти или создать группу по игре на хинди. Если она встречается в то время, когда ваш муж не может забрать вашего сына, ничего страшного, вы можете забрать его. Другие родители будут восхищаться вашей поддержкой хинди вашего сына и поймут, если вы будете вести себя тихо.

Я надеюсь, что мой хинди также улучшится, когда я (надеюсь) услышу, как они разговаривают друг с другом.

Да, такое бывает! Особенно за обеденным столом.

О, еще одна техника, которой можно поделиться. Когда ваш муж читает вашему сыну рассказ, это может быть книжка с картинками, написанная на английском (или любом другом языке). Ваш муж должен просто придумать свой собственный текст на хинди, чтобы дополнить историю. Его текст совершенно не обязательно должен быть точным переводом оригинального текста. Этот подход будет работать до тех пор, пока ваш сын не достигнет уровня книг, в которых на странице есть целый абзац.

Спасибо за ваши советы, они пригодятся, когда он немного подрастет. Я думаю, что, возможно, мы немного забегаем вперед, и все начнет работать, когда его язык будет развиваться дальше.
@MiniMum - возможно. Наши дети полностью двуязычны, но в возрасте до 2 лет они медленнее осваивали английский, чем свой родной язык (мы разделили одного родителя, говорящего по-английски, и одного неанглоязычного, а бабушка и дедушка смешали). Это выровнялось на 3-4