На мой слух, японцы означают:
Я акума (демон) и сицудзи (дворецкий).
Я предполагаю, что это также должно иметь каламбурное значение. Однажды плохой парень выкрикнул «а-акума?», но это исключение: все кажутся крутыми, услышав это. Как Себастьян может сказать это так небрежно?
Да, это каламбур. Когда прочитано
悪魔で執事ですから
акума де сицудзи десу кара
Это означает
Видите ли, я дьявол и дворецкий.
Принимая во внимание, что при чтении как идентично звучащих
飽くまで執事ですから
aku made shitsuji desu kara
Это означает
Я дворецкий насквозь, понимаете.
Этот каламбур ( аку мэйд против акума де ) довольно распространен в японском языке. Пример каламбура второго порядка этой разновидности см. в омаке в конце 26-го эпизода педали Yowamushi:
Парень справа превратился из овцы в (человека) дворецкого, и поэтому вместо того, чтобы сказать аку маде шитсудзи десу кара «Я дворецкий насквозь», он говорит аку маде хитсудзи десу кара «Я овца насквозь» (батлер = сицудзи , овца = хитсудзи ; ср . Что представляют куклы-овцы в Майо Чики? ).
Дополнительное примечание: aku
в двух примерах омофоны означают разные вещи. В aku
моем первом примере это 悪
, что означает «зло». В aku
моем втором примере 飽く
это глагол, означающий «устать от» (вы видите его более распространенный синоним 飽きる
= akiru
чаще).
Составная конструкция aku made
( 飽くまで
) означает «пока я не устану от ~», если рассматривать ее как два разных слова, и означает «полностью» или «тщательно», если рассматривать ее как фиксированное идиоматическое соединение (последнее использование является стандартным; анализировать его как глагол まで
+ нет).
Официальный английский перевод Funimation точно передает значение и масштаб этого каламбура, переводя его как «Видите ли, я всего лишь чертовски клёвый дворецкий». Это отражает как его демоническую природу, так и его навыки слуги, использующие распространенное английское выражение, имеющее более или менее то же значение.
Джесвин Хосе
сеншин
aku
моем первом примере это悪
, что означает «зло». Вaku
моем втором примере飽く
это глагол, означающий «устать от». Составная конструкцияaku made
(飽くまで
) означает «пока я не устану от ~», если рассматривать ее как два разных слова, и означает «полностью» или «полностью», если рассматривать как фиксированное идиоматическое соединение.Джесвин Хосе