Какой-нибудь совместный инструмент/веб-сайт для локализации приложения для Android?

В моем Android-приложении с открытым исходным кодом (GNU-GPLv3) интернационализация выполнена в стиле Android с файлами strings.xml.

В сообществе много людей из разных стран, и они готовы внести свой вклад/улучшить переводы, используя совместный веб-сайт.

Есть Launchpad , но он поддерживает только формат gettext, так что пришлось бы использовать скрипты, не очень удобно.

Какой веб-сайт удобен для перевода Android-приложений с открытым исходным кодом? Любой должен иметь возможность начать вносить свой вклад без какого-либо предварительного одобрения.

В идеале с открытым исходным кодом, желательно бесплатно для проектов с открытым исходным кодом.

Ответы (3)

Не будучи разработчиком, я могу говорить только с "точки зрения помощника переводчика". Я помогал в некоторых проектах Android-приложений с использованием платформы Crowdin и нашел ее весьма полезной:

  • бесплатно для проектов с открытым исходным кодом
  • требуется учетная запись на обоих концах (разработчик приложений и разработчики)
  • возможность уведомить «утвержденных переводчиков» (которые «присоединились» к вашему проекту) о новой версии / работе, которую необходимо выполнить
  • веб-интерфейс для выполнения работы (поэтому переводчикам нужен только веб-браузер)
  • относительно удобен в работе (для переводчиков, опять же не могу говорить с точки зрения разработчика)
  • Поддерживает XML и многие другие форматы.

Я уже не помню, нужно ли утверждать (или даже приглашать) «новых переводчиков» со стороны владельца проекта.

Тестирование Интерфейс
Скриншоты (источник: Crowdin; нажмите на изображение, чтобы увеличить его)

Это даже дает всем участникам возможность отслеживать прогресс. Для разработчика это может дать подсказку относительно того, какие языки следует указывать как «полностью поддерживаемые» в описании приложения. Кроме того, «участники» могут оценивать качество переводов, что облегчает разработчику выбор правильного из нескольких вариантов.

Ход перевода Вычитка и голосование
Ход перевода, обеспечение качества (источник: Crowdin; нажмите на изображение, чтобы увеличить его)

Если вы хотите увидеть более подробную информацию о том, что предлагается/включено и как это работает, вы можете посетить их ознакомительный тур .

Еще одно простое в использовании и в настоящее время бесплатное решение доступно здесь: Переводы

Преимущество этого решения в том, что вы можете создавать скриншоты с помощью настольной программы. Эта настольная программа также может автоматически находить и помечать переводимый текст на скриншотах. Таким образом, скриншоты будут отображаться, когда переводчики будут переводить ваше приложение:

Единый перевод

Таким образом, переводчик сразу узнает контекст, в котором используется перевод. Для каждого перевода может отображаться до пяти скриншотов, что полезно, если один и тот же текст используется на нескольких экранах.

Переводчику проще печатать на стационарном компьютере, чем на телефоне. Используя этот веб-сайт, переводчик может просто ввести перевод в текстовое поле, а затем нажать клавишу TAB, чтобы перейти к следующему текстовому полю. В этот момент перевод автоматически сохраняется.

Сначала отображаются необходимые переводы, а затем уже готовые. Таким образом, переводчику просто нужно ввести переводы и нажимать TAB, пока он не нажмет готовый перевод. Вы можете попробовать это сами, используя пример проекта здесь: Пример проекта

Зарегистрироваться должен только админ проекта ( здесь ). Переводчики просто получат ссылку, содержащую все (проект, язык и их аутентификацию).

Дополнительные функции

  • Кнопки для изменения порядка сортировки переводов
  • Поле поиска для отображения только фраз и переводов с определенным текстом
  • Поддержка простых строк, массивов строк и множественного числа.

Веб-сайт чистый и простой, но он был разработан вместе с некоторыми переводчиками, которые довольны и им нравится такой способ.

Я все еще работаю над дальнейшим развитием этого веб-сайта, поэтому он помечен как бета-версия. Однако я уже использовал его для проекта, и он работал нормально.

Существует гораздо более удобный инструмент, чем веб-сайт , мобильное приложение Nativer, предназначенное именно для того, что вам нужно: локализация сообщества Android-приложений. Это полная среда перевода, работающая как приложение для Android.

Если интернационализация вашего Android-приложения была выполнена в стиле Android, все, что вам нужно сделать, — это встроить Native SDK в свое приложение. С помощью SDK приложение Nativer предоставляет переводчикам интерфейс для редактирования строк языковых ресурсов.

Переводчики могут немедленно проверить перевод, поскольку они могут переключаться между экраном перевода приложения Nativer и целевым приложением.

  • бесплатно для проектов с открытым исходным кодом
  • Android-приложение для перевода
  • в контекстном переводе
  • простая регистрация для переводчиков
  • поддерживает любой язык, пока Android поддерживает набор символов

Информация о Native SDK и регистрация здесь .

Целевое приложение перед переводом Строки целевого приложения в Nativer Выбор из существующих переводов Результат перевода на экране целевого приложения

Интересный подход! Если я правильно понимаю, я перехожу к экрану в своем приложении, затем переключаюсь на ваше приложение, и я смогу видеть все строки этого экрана? Я прав?
Мое приложение находится под лицензией GNU-GPL, поэтому я не могу включать в него какие-либо проприетарные части (даже для библиотек). Это означает, что я могу распространять версии моего приложения с поддержкой Nativer среди переводчиков только в том случае, если встроенная библиотека Nativer сама является открытым исходным кодом. Это? (только часть, встроенная в мое приложение, само настоящее приложение Nativer может быть проприетарным)
Вы правы. SDK, который пытается быть минимальным по функциональности, позволяет нам манипулировать языковыми ресурсами. Вы можете указать во время интеграции, на каком языке SDK ничего не делает (возможно, уже переведенные языки), во всех остальных случаях SDK ищет новые языковые ресурсы. Эти ресурсы можно создавать и добавлять с помощью нашего приложения Nativer, как показано на скриншотах. Что касается части лицензирования с открытым исходным кодом - позвольте мне вернуться позже, мне нужно это проверить.