Я американец, едущий в Центральную Америку этим летом впервые. Я буду въезжать в Коста-Рику и Панаму.
Мой испанский неплохой, но не родной, и я был бы не против использовать его, но, как правило, должен ли я пытаться обращаться к пограничникам на их языке, когда я могу, или я должен придерживаться английского?
Как это было: я проехал транзитом через Коста-Рику, не задав мне ни единого вопроса, но я въехал в удаленный Бокас-дель-Торо , используя только испанский язык (и позвольте вам сказать, что для меня это было намного проще, чем для моих попутчиков, говорящих только на английском языке) и вышел Бокас на английском языке (другой офицер).
В общем, я последовал совету здесь и ответил на том языке, на котором ко мне обращались.
Если вы не владеете им полностью свободно, вы рискуете ошибиться в юридическом контексте. Если вы вообще не уверены в общении с ними, вам следует попросить переводчика.
В вашем случае, если вы уверены, нет ничего плохого в том, чтобы обращаться к ним, но если они сначала обращаются к вам на вашем языке (я полагаю, на английском), лучше придерживаться этого, а не менять. Как правило, ваша цель должна состоять в том, чтобы говорить только тогда, когда к вам обращаются, и свести разговор к минимуму. Это более эффективно для них и предотвращает путаницу в целом.
Ответ на общий вопрос: это зависит. Общие параметры следующие:
Что касается Центральной Америки, то на вашем месте я бы выбрал вариант 2 и приветствовал там пограничника словами «Buenos dias, señor. ¿Habla inglés?»
Лучше всего вообще не говорить. Если тебя попросят что-то сделать (сними шляпу, посмотри в камеру), просто сделай это без слов.
Как только вы все проштампуете и позаботитесь, они обычно что-то скажут, и обычно на английском языке. В этот момент было бы вежливо поблагодарить их на их родном языке.
Как европеец, живущий в той части Южной Азии, где я говорю на языке:
Я почти всегда разговариваю с местными жителями на их родном языке . Одно из очень немногих исключений — когда я прохожу иммиграционный контроль в аэропорту. Почему? Потому что это единственное место, где я не хочу застрять! Я просто хочу пройти быстро! Зачем мне все усложнять? У меня есть виза, они просто проштампуют ее и пропустят. Говоря на местном языке , вероятно,не вызовет проблем, но зачем мне рисковать? Могут начать задавать мне всякие вопросы (то ли из любопытства, то ли из ничего другого). Откуда я этому научился? Как? Когда? Что я здесь делаю? Сколько раз я был здесь? (Даже гражданские спрашивают меня об этом из любопытства.) Хотя у меня есть прекрасные ответы на все это, я просто не хочу разговаривать с сотрудником иммиграционной службы, я просто хочу пройти через это. Так что, если меня что-нибудь спросят, я отвечаю на английском.
Если бы в очень маловероятном случае офицер не говорил по-английски и возникла бы серьезная проблема со связью, я бы, вероятно, поменялся. Но похоже, что это произойдет только в 0,01% случаев.
Я бы посоветовал вам придерживаться английского языка, оставив испанский после прохождения иммиграционной службы.
Вся цель принуждения людей к взаимодействию с пользовательскими агентами состоит в том, чтобы пользовательский агент мог интуитивно оценить человека как некую потенциальную угрозу.
Никто не оказывается в задней комнате с односторонним зеркалом, потому что они выпалили какое-то преступление или взяли в ручную кладь кокаин, биологическое оружие и пластиковую взрывчатку 1960-х годов прошлого века. Они оказываются в кулуарах, потому что запускают интуицию пользовательского агента.
Им все равно, ответите ли вы «дело» или «удовольствие», им важно , как вы ответите, например, изменение вербального тона или общего языка тела, наклон в сторону или к агенту во время ответа, разрыв зрительного контакта, поворот, чтобы поговорить с компаньона, прежде чем ответить агенту и т. д. Вот почему они задают, казалось бы, бессмысленные вопросы и / или заставляют вас выбросить чемодан, который уже был просвечен рентгеном 16 раз за день. Они просто хотят поставить тебя под объектив, немного ткнуть в тебя и посмотреть, как ты прыгаешь.
Как правило, безопаснее всего избегать внимания и ограничивать время взаимодействия с пользовательскими агентами, поскольку вы не знаете, что вы могли бы сделать или сказать, чтобы вызвать их интуицию или их продажность. Чем меньше информации они могут интуитивно вытянуть из вас, тем лучше.
В 3-м мире самый большой риск - быть ложно обвиненным в рамках шантажа, потому что таможенные агенты не получали зарплату в течение шести месяцев. В третьем мире все работает на личных связях, поэтому коррумпированный агент будет искать кого-то с деньгами, но без покровительственных связей.
Я знаю многих людей, которые десятилетиями путешествовали по нефтяной отрасли, и, поскольку они носили дорогие деловые костюмы и выглядели хорошо, на них можно было нацелиться, поэтому они научились всегда упоминать название компании, в которой они работают, и что они скоро встретимся с другими сотрудниками компании. Если возможно, упомянуть имя местного вельможи тоже было хорошей идеей. Вы не хотели создавать впечатление, будто вы человек, который может исчезнуть с карты на несколько дней или недель, и никто этого не заметит.
В вашем конкретном случае, если вы на самом деле не нарушаете закон или не можете общаться с властями, я сомневаюсь, что имеет значение, на каком языке вы говорите.
Аэропорты Коста-Рики безопасны и хорошо функционируют для стран третьего мира отчасти потому, что Коста-Рика распустила свою армию после Второй мировой войны, а США обеспечивают ее территориальную целостность, что в наши дни означает и транспортную безопасность. Кроме того, костариканцы в целом милые, вроде канадцев Центральной Америки.
Я почти уверен, что Панама по-прежнему находится под американским протекторатом, по крайней мере, в отношении территорий, связанных с каналом. Я предполагаю, что аэропорты и другие пункты въезда находятся под наблюдением американцев.
Я часто бываю в Азии (Китай, Япония, Корея, Тайвань, Гонконг), и во всех случаях они предполагают, что вы не можете говорить на их языке, если вы выглядите неазиатом. Поэтому, если вы говорите на их языке, это обычно застает их врасплох, и они могут задать вам больше вопросов.
Единственная проблема, которая у меня когда-либо была, была в Японии из всех мест. Они спросили меня, почему я так часто туда езжу, и спросили меня по-японски, говорю ли я по-японски (который я едва понимал), но я ответил по-английски (я из США). Они думали, что я мог перевозить наркотики в/из Японии. Как деловой путешественник, я довольно часто прилетал/вылетал из Японии и часто совершал короткие поездки туда для своей компании. Поэтому, ответив на несколько вопросов и сообщив им, в какой компании я был в гостях и в какой компании я работаю, они отправили меня в путь.
Так что обычно они профилируют людей и задают острые вопросы, адресованные таким людям. По сути, если вы из такой-то и такой-то страны, они будут думать, что едут туда, чтобы купить много иностранных товаров, стоимость которых не может превышать определенную стоимость, поэтому они спрашивают об этом.
По сути, у них есть длинный список либо в голове, либо на бумаге, который, вероятно, говорит что-то вроде: «Корейцы спрашивают о пустяках, филиппинцы спрашивают о пустяках, китайцы с материка спрашивают о пустяках, японцы спрашивают о пустяках и т. д.». в их случае я бы также посоветовал, как и другим, просто придерживаться английского языка и отвечать очень коротко и лаконично.
Прохождение иммиграции или таможни — это совершенно субъективный процесс:
Это зависит от того, где вы находитесь, откуда вы, откуда вы едете, куда вы идете, с кем вы, что вы носите, кто работает с клиентами и был ли у него плохой день. ..
Поэтому я бы рекомендовал придерживаться:
Приветствия: будьте вежливы и поздоровайтесь. Если вы не в пути, я надеюсь, что вы потратили 3 минуты, чтобы научиться говорить «привет» в стране, которую вы посещаете.
Вопросы: позвольте офицеру говорить первым: он/она никогда не ожидает, что вы свободно говорите, но если его/ее английский плохой, вас могут спросить на местном языке. Постарайтесь ответить на языке и снискать расположение офицера. Если вы не уверены, что поняли вопрос, или не уверены, что сможете ответить на местном языке, вежливо спросите: «Вы говорите по-английски?» или, скорее, скажите что-то вроде «Мой испанский/китайский/хорватский не очень хорош, вы говорите по-английски?»
Если у вас проблемы с языком, они, скорее всего, приведут кого-то, кто лучше говорит по-английски; По моему опыту, если нет ничего серьезного и проблема с языком, они обычно перестают задавать вопросы и говорят вам двигаться дальше...
В заключение я бы добавил: помните о местной культуре. Проведите свое исследование, чтобы избежать уничижительного комментария и обидеть кого-либо.
Я швед, но живу в Швейцарии и свободно говорю по-немецки. Когда я показываю свое удостоверение личности пограничникам в аэропорту Цюриха, они часто спрашивают меня по-английски, откуда/куда я лечу, и в редких случаях, как долго я пробуду в Швейцарии. Тогда я просто отвечаю по-немецки, не поднимая по этому поводу суеты.
Я бы сказал, что если кажется, что пограничники говорят по-английски лучше, чем вы говорите на местном языке, придерживайтесь английского. Однако у меня было несколько случаев (в основном в бывшей Югославии и Албании, но также и в Турции), когда пограничники не знали ни слова по-английски (или любого другого иностранного языка), и тот факт, что я не понимал вопросы, которые они задавали (время, когда они это делали), сильно задержали мой вход/выход.
Молдавские пограничники обычно тоже не говорят по-английски (особенно на сухопутных границах), но поскольку я довольно хорошо говорю по-румынски, это не проблема.
Скоро собираюсь в Россию, Казахстан, Азербайджан и Грузию - будет довольно интересно :)
Придерживайтесь английского языка. Если офицер вообще не понимает английский, в этом случае вы должны говорить по-испански, но начинать с «mi español no es avanzado, pero que podría tratar de explicar».
Я бы сказал, это зависит. Если паспорт, который вы предъявляете, проштампован множеством печатей испаноязычной страны, или если вы носите под мышкой газету/книгу на испанском языке, я бы посоветовал вам говорить по-испански.
При этом имейте в виду, что говоря по-испански, вы можете попасть в совершенно другую категорию.
Если вы свободно говорите по-испански, возможно, вы эмигрант, желающий жить в стране или иметь семью в этой стране, и поэтому вы начнете получать вопросы о своем ноутбуке и любой дорогой электронике, которую вы носите с собой. Потому что, насколько им известно, вы можете принести эту цифровую зеркальную камеру и этот ноутбук в качестве подарков для местных друзей или семьи (с которых вы не хотите платить НДС или налоги на импорт), или, возможно, ваш уровень владения языком может быть указывает на то, что вы, возможно, захотите просрочить свою визу.
В общем, таможенники и пограничники вам не друзья. Не мешало бы сказать им пару слов по-испански, но пытаться заставить их чувствовать себя непринужденно или произвести на них впечатление своим уровнем владения испанским кажется мне контрпродуктивным, если ваша цель — пройти таможню как можно более гладко. насколько это возможно.
Урбана
Азор Ахай -его-
перед
Дэвид Ричерби
Азор Ахай -его-
хмахольм ушел за Монику
Хаген фон Эйцен
Хаген фон Эйцен
СнейкДок
Азор Ахай -его-
СнейкДок
Азор Ахай -его-