Почему 21-я глава в ранних американских публикациях «Заводного апельсина» была опущена?

Большинство американцев не знали о пропаже последней главы; фильм даже следует американской новеллизации. Почему в Америке была удалена 21-я глава, когда она впервые попала в США? В Европе глава есть, а теперь в США есть 21-я глава, но почему ее вообще удалили?

Еще одно интересное отличие — глоссарий Nadsat; в «лондонском» издании была 21 глава и не было глоссария, а в «нью-йоркском» издании было 20 глав и глоссарий.
С принятым ответом, который непосредственно отвечает на вопрос, на какое еще «внимание» вы надеетесь?
@giacomocasanova Хватит задавать этот вопрос только для того, чтобы заработать значок.
@giacomocasanova - я думаю, пришло время принять ответ.

Ответы (1)

Краткий ответ: это было решение американского издателя. В европейском издании всегда была последняя глава.

Из Википедии:

Книга состоит из трех частей, в каждой по семь глав. Берджесс заявил, что в общей сложности 21 глава была преднамеренным намеком на то, что 21 год считается вехой в человеческом взрослении. 21-я глава была исключена из изданий, опубликованных в Соединенных Штатах до 1986 года. Во введении к обновленному американскому тексту (эти более новые издания включают недостающую 21-ю главу) Берджесс объясняет, что, когда он впервые принес книгу американскому издателю, ему сказали, что американские зрители никогда не дочитают последнюю главу, в которой Алекс видит ошибочность своего пути, решает, что он потерял всю энергию и трепет от насилия, и решает изменить свою жизнь (медленно созревающий, но классический момент). метанойи — момент, когда главный герой понимает, что все, что, как он думал, он знал, было неверным).

По настоянию американского издателя Берджесс позволил своим редакторам вырезать искупительную последнюю главу из американской версии, чтобы история закончилась на более мрачной ноте, когда Алекс поддался своей жестокой и безрассудной натуре — финал, на котором настаивал издатель. «более реалистичный» и привлекательный для американской аудитории. Экранизация, снятая Стэнли Кубриком, основана на американском издании книги (которое Берджесс счел «сильно испорченным»). Кубрик назвал главу 21 «дополнительной главой» и заявил, что он не читал исходную версию, пока практически не закончил сценарий, и что он никогда серьезно не рассматривал возможность ее использования. По мнению Кубрика, последняя глава была неубедительной и несовместимой с книгой.

Источник: Википедия

Интересный случай, когда издатель вырезал книгу и при этом оказался прав.
А, теперь я понимаю, почему люди говорят, что фильм такой мрачный.
@ DampeS8N Правильно? Я бы сказал, что это подлежит обсуждению. Например, с 21-й главой и без глоссария книгу можно рассматривать как книгу о выборе, искуплении и подростковом бунте (используя язык, который не может быть понят посторонними). 20 глав и глоссарий говорят о том, что насилие — это плохо.
@StuperUser Я имею в виду правильное мнение о том, как США предпочли бы книгу.
@ DampeS8N Я бы сказал, что это тоже подлежит обсуждению.
@StuperUser - я действительно не понимаю этот комментарий. В последней главе речь идет о том, что насилие — это плохо. Без него история о том, что свобода воли важнее общепринятой морали. Книга лучше без теплого и нечеткого конца.