Я не читал книги «Игра престолов».
Но в то же время я слышал от людей, жалующихся на то, что произошло отклонение от сюжета, и многие персонажи заслуживают большего развития и присутствия.
Была ли огромная разница с сюжетом книг при переводе в сериал, или сериал был верен сюжету книг?
PS Пожалуйста, ограничьтесь событиями, которые произошли до конца 2-го сезона.
Точка зрения:
- Поскольку сюжет в романе рассказывается с точки зрения основных персонажей, в сериале конкретизируются некоторые ключевые сцены, которые либо отсутствуют в книге, либо подразумеваются, либо обсуждаются в других главах.
Имена персонажей:
- Некоторые персонажи в сериале изменили имена, чтобы избежать путаницы.
Внешний вид персонажа:
- Некоторых персонажей в сериале сыграли актеры, которые не имеют тех же физических черт, что и указанные персонажи.
- Расы некоторых персонажей также были изменены в сериале.
Добавление персонажей, пропуски и слияния:
например , Талиса из Волантиса , персонаж, не показанный в книге, заменяет Джейн Вестерлинг .
Некоторые второстепенные персонажи, такие как Альтон Ланнистер , являются заменой, чтобы помочь продвинуться вперед в ключевых сценах, в которых участвуют персонажи, пропущенные в сериале.
Судьба некоторых персонажей изменилась, и они были убиты по-другому или раньше в истории.
Некоторые персонажи, представленные в книге 1 или 2, отсутствуют в сезоне 1 или 2 соответственно и могут появиться в более поздних сезонах.
[ Нажмите на ссылку, чтобы увидеть больше примеров/деталей, включая разбивку по сезонам ]
В Wiki Game of Thrones также есть обширный список отличий:
Добавление к ответу Oliver_c:
Неизбежно что-то менять (сюжет, личные истории, персонажи) при адаптации романов к сценариям, почему? Потому что обычно, когда вы читаете роман, вы читаете чувства, мысли, внутренние перспективы, которые есть у персонажей, эти вещи довольно сложно адаптировать к фильму, потому что в фильме вы видите персонажа со стороны, и эти чувства, мысли и т. д. должны изображаться действиями. Если персонаж не расскажет, что он/она чувствует, вы не сможете точно знать, о чем он/она думает.
Все дело в действии и, конечно же, в экранном времени, которое можно перевести как «сколько мы можем показать за короткий промежуток времени, используя деньги XXXX?» :П
Сид Филд объясняет искусство адаптации в своей книге «Сценарий: основы написания сценариев» , если вам это интересно.
И из Википедии: http://en.wikipedia.org/wiki/Film_adaptation
Изменения в адаптации необходимы и практически неизбежны, обусловлены как временными, так и средними ограничениями, но всегда есть баланс. Некоторые теоретики кино утверждали, что режиссера не должен волновать источник, поскольку роман — это роман, а фильм — это фильм, и два произведения искусства следует рассматривать как отдельные сущности. Поскольку экранизация романа невозможна, абсурдна даже постановка цели «точности». Другие утверждают, что то, что делает экранизация, - это изменение, чтобы соответствовать (буквально, адаптироваться), и фильм должен точно соответствовать либо эффекту (эстетике) романа, либо теме романа, либо идее романа и что фильм производитель должен вносить изменения, когда это необходимо, чтобы соответствовать требованиям времени и максимизировать точность по одной из этих осей.
Поскольку я читал книги, я могу сказать, что да, были изменения в персонажах, ситуациях, событиях и т. д. Но они не слишком далеки от оригинального сюжета/истории. Они поддерживают основную сюжетную арку и проделали большую работу по адаптации истории к экрану.
Надеюсь, это немного поможет. И забудьте мою английскую грамматику.
Балог Пал
Эрни