«танцевать» или «бить время ногами» во 2 Царств 6:14?

Фрэнк Гарлок говорит в своем «Языке музыки» , что во 2 Царств 6:14:

Энтузиасты современной христианской музыки и христианского рока иногда цитируют ветхозаветное писание, где Давид водил народ в танце. Внимательное изучение отрывка должно предостеречь любого от чрезмерного извлечения из этого места Писания. Дэвид просто отбивал время ногами!

Я обнаружил, что еврейское слово, используемое для обозначения «танца» в:

2 Царств 6:14 (NASB)
И плясал Давид пред Господом со всей силой своей, и Давид был одет в льняной ефод.

является:

H3769 (NASEC)
כּרר
karar (502d); прим. корень; танцевать : - танцы (2).

Кроме того, в еврейско-халдейском лексиконе Гезениуса :

Словарный запас

На данный момент я не нашел ничего, что соответствовало бы словам Фрэнка Гарлока: «бить время ногами». Каково правильное значение?

Не желая вдаваться в языкознание, мне кажется, что отбивать такт ногами «во всю силу» будет довольно трудно отличить от пляски.
@DJClayworth, нет, разница только в том, чтобы отсчитывать время и вести служение прославления музыки (например, хлопать в ладоши) и исполнять великие ватуси или просто тренироваться (как большинство танцев).

Ответы (1)

Я не танцор, но не думаю, что контекст может поддержать интерпретацию мистера Гарлока:

Рассматриваемое слово (карар) определяется BDB как «кружить, танцевать». Однако, поскольку это слово используется только дважды (здесь и в ст. 16), мы не должны слишком полагаться на лексическую точность. Скорее, это контекст , который проясняет, что происходит.

Во-первых (как проницательно заметил Д. Клейворт), модификатор наречия «со всей его силой» предполагает, по крайней мере, что это чрезвычайно выразительная деятельность, использующая все крайности Дэвида, а не только его ноги.

Во-вторых, стих 16 проливает еще больше света, сочетая карар с пазаз («проворный прыжок»), что еще раз свидетельствует о том, что это было полноценным выражением празднования. На самом деле, именно эту раскованную демонстрацию «презирала в сердце своем» жена Давида Мелхола. Более того, как указал ваш источник в Гезениусе, то же самое слово в параллельном отрывке (1 Паралипоменон 15:29) заменено словом « ракад » («прыгающий»), словом, которое часто используется в Писании для описания взволнованного пропуск молодых телят и коз.

Но самое главное, именно недостойный характер поведения Давида служит центральной темой его беседы с Мелхолой (ст. 20-22). Она высмеивает его за его «бесстыдное» поведение (нападая на его буйную радость, как враг наших душ нападает на нее в нас), но Давид заставляет ее замолчать, смело утверждая, что великодушная милость Господа иногда требует экстравагантного — даже «недостойного» — - всплески эмоций.

~~~~

Итак, мистер Гарлок может продолжать притопывать ногами, если захочет, но я подозреваю, что на небесах он вполне может «прыгать, прыгать и славить Бога». ( Де 3:8 )

На самом деле, ст. 20 показывает, что она презирала его за нескромность. Она не атаковала его радость, она атаковала его аморальное поведение. Возможно, она была права в этом вопросе, но это показывает нам, что Бог смотрит не только на видимые проявления, и что бывают моменты, когда нельзя слишком зацикливаться на чужих грехах.
На небесах нам не нужно беспокоиться о нескромном поведении; другая история на этой земле.
@LanceRoberts Я не уверен, почему нужно снимать одежду до нескромности, просто чтобы постучать ногой ..