Действительно ли Гротендик говорил, что чувствовал себя «неуклюжим, даже тупым, мучительно блуждая по трудной тропе»?

Здесь я нашел следующую цитату, приписываемую великому Гротендику :

С тех пор у меня был шанс в мире математики, который приветствовал меня, встретить довольно много людей, как среди моих «старших», так и среди молодых людей моей общей возрастной группы, которые были более блестящими, гораздо более «одаренными». ', чем я был. Я восхищался той легкостью, с которой они, как играя, подхватывали новые идеи, жонглируя ими, как знакомые с ними с пеленок, — а сам чувствовал себя неуклюжим, даже тупым, мучительно блуждая по трудной тропе, как бессловесный вол. столкнувшись с аморфной горой вещей, которые я должен был выучить (так меня уверили), вещей, которые я чувствовал неспособными понять суть или довести дело до конца. Действительно, во мне мало что указывало на способного ученика, который побеждает на престижных соревнованиях или усваивает чуть ли не ловкостью рук самые неприступные предметы.

На самом деле, большинство из этих товарищей, которых я считал более блестящими, чем я, впоследствии стали выдающимися математиками. Тем не менее, с точки зрения тридцати или тридцати пяти лет, я могу сказать, что их влияние на математику нашего времени не было очень глубоким. Они делали все, часто прекрасные вещи, в контексте, который уже был им задан, и который они не хотели нарушать. Сами того не ведая, они остались пленниками тех невидимых и деспотических кругов, которые ограничивают мироздание определенной среды в данную эпоху. Чтобы разорвать эти границы, им пришлось бы заново открыть в себе ту способность, которая принадлежала им по праву рождения, как и мне: способность быть одному.

Он действительно сказал это? Это выглядит очень иронично, поскольку Гротендик широко известен как гений, который был одним из величайших математиков 20 века.

Не могли бы вы подтвердить подлинность этой цитаты? Веб-сайт, на который я ссылался, где я нашел эту цитату, дает в качестве источника Récoltes et Semailles . Я не понимаю по-французски и был бы очень признателен, если бы кто-нибудь из вас смог проверить, действительно ли Гротендик написал то, что цитируется выше.

Да, это должно быть написано в Récoltes et Semailles; Попробую что-нибудь накопать. И хотя в этом, безусловно, есть изрядная доля самоуничижения, я думаю, дело не только в этом. Есть разные способы быть «гением» и одним из «величайших математиков 20 века».

Ответы (1)

Да, цитата по сути достоверна. Это из набранной версии "Récoltes et Semailles", а именно из "2.2 L'importance d'être seul". (Найти документ в Интернете можно без особых проблем, я не привожу его здесь, так как не знаю стабильного местоположения.)

Par la suite, j'ai eu l'occasion, dans ce monde des mathématiciens qui m'accueillait, de rencontrer bien des gens, aussi bien des aînés que des jeunes gens plus ou moins de mon age, qui visiblement étaient beaucoup plus brillants, beaucoup plus "doués" que moi. Je les admirais pour la facilité avec laquelle ils apprenaient, comme en se jouant, des notions nouvelles, et jonglaient avec comme s'ils les connaissaient depuis leur berceau - alors que je me sentais lourd et pataud, me frayant un chemin péniblement, comme une taupe, à travers une montagne informe de Chooses qu'il était Important (m'assurait-on) que j'apprenne, et dont je me sentais incapable de saisir les tenants et les aboutissants. En fait, je n'avais rien de l'étudiant brillant, passant haut la main les concours prestigieux,

La plupart де mes товарищей плюс блестящие sont d'ailleurs devenus де mathématiciens compétents et réputés. Pourtant, avec le recul de trente ou trente-cinq ans, je vois qu'ils n'ont pas laissé sur la mathématique de notre temps une empreinte vraiment profonde. Ils ont fait des Chooses, des belles Chooses parfois, dans un contexte déjà tout fait, auquel ils n'auraient pas songé à toucher. Ils sont restés Pristenniers sans le savoir de ces cercles invisibles et impérieux, qui délimitent un Univers dans un milieu et à une époque donnée. Pour les franchir, il aurait fallu qu'ils retrouvent en eux cette capacité qui était leur à leur naissance, tout comme elle était mienne: la capacité d'être seul.

Насколько я могу судить, английский текст в значительной степени является просто переводом этого. Есть некоторые части, где он незначительно отклоняется. Либо там немного другие версии, либо перевод немного вольный.

В частности, «свалочный бык» происходит от «une taupe», что означает крот, а не бык, а «деспотичный» происходит от «impérieux», и мне этот перевод кажется немного отрицательным, я думаю, «правящий». , «властный» или «властный».