Длина как действие [закрыто]

Мне было интересно, если использование длины в этом предложении добавит смысл сообщения. И правильно ли я строю предложение.

Внезапная вспышка перевела мой взгляд с ленивого неба на залитую мелом комнату, когда учитель подробно рассказал о ссоре пары.

Ответы (5)

Что касается других, я даже не могу быть уверен, каким должно быть «сообщение на вынос». "принял длину" не имеет смысла. «длина» — это форма измерения, применяемая к аргументу, «длина» подразумевает продолжительность времени. Измеряет ли учитель длину аргумента? Это неправдоподобный поступок для учителя.

Так что нет, я не думаю, что слово «длина» вам вообще поможет, оно просто сбивает с толку.

Я также соглашусь с Морганом в том, что «пропитанный мелом» звучит неправильно; «пропитанный» означает что-то, в чем жидкая пропитка является подходящей метафорой, а мел — особенно сухим и пыльным твердым телом. Независимо от вашего вопроса, я бы посоветовал вам увеличить длину отрывка, возможно, до нескольких предложений, чтобы передать желаемое сообщение.

А именно, я думаю, сообщение таково: ваше приятное мечтание было прервано ссорой, заставившей вас вернуться к скуке классных досок, покрытых заметками и уравнениями, такими же сухими, как мел, которым они были написаны, и ждать, пока учитель разрешит это раздражение.

Согласен с Томо по поводу "длины". Что касается построения и ясности: "облитый мелом" следует писать через дефис ("облитый мелом"). Кроме того, значение слова «пропитанный мелом» немного неясно; если что-то «пропитано», это слово обычно подразумевает влажность, но мел сухой и порошкообразный. «Залитые солнцем» и тому подобное по-прежнему подразумевают полноту объема, которую было бы неудобно использовать с мелом, если это имеет смысл.

Я предполагаю, что ваш вопрос касается использования слова «длина» в этом предложении, а не длины самого предложения.

Как носитель английского языка, это вообще не имеет смысла. Я могу сделать вывод, что, по моему мнению, вы пытаетесь понять, но это неясно в самом предложении. Похоже, вы пытаетесь использовать синоним «мера», который имел бы смысл, например:

..учитель оценил ссору пары...

В контексте это означает, что учитель анализирует или оценивает конфликт, возможно, решая, как лучше всего его разрешить.

Тезаурус не всегда ваш друг.

Помимо неправильных формулировок, над самим предложением еще предстоит много работы и в нынешнем виде очень много пурпурной прозы .

Имхо, смысл немного двусмысленный. Просто основываясь на читательской логике, я предполагаю, что учитель двигался в направлении пары, но мне это не ясно. Если вы настроены на использование длины, возможно, «сделанная длина» сработает лучше. Опять же, только мое мнение. Возьмите это с недоверием.

Я бы, наверное, заменил это слово чем-то вроде «шаг».

Точно так же мне не ясно, что вы пытаетесь передать. Но моя интерпретация такова, что «учитель долго продолжал на ссорившейся паре». Например, учитель читал паре лекцию.

Длина не является действием, AFAIK.

Добавляет ли его использование действия? (Моя первоначальная мысль о цели вашего поста.) Нет, не совсем, хотя моя интерпретация вашего предложения окрашена его использованием.

(Странно использовать ссорящуюся пару в обстановке классной комнаты — ссорящаяся пара звучит как романтическая виньетка.)

Да первое утверждение. Я хотел сказать, что он читал им лекции, хотя я не знал, как построить предложение. "Шли дальше" звучит наиболее правильно и близко к тому стилю, который я искал. Спасибо