Есть ли сотрудники иммиграционной службы, говорящие на индонезийском языке в аэропорту Гаосюн, Тайвань?

У кого-нибудь есть опыт в этом? Из того, что я нашел в Интернете до сих пор, и из моего опыта в аэропорту Таоюань, кажется, что вам нужно говорить по-китайски или по-английски, чтобы пройти через иммиграцию без особых проблем с языковым барьером.

И если для тех, кто говорит на индонезийском языке, вероятно, возникнут языковые барьеры, есть ли простой способ найти человека, который может переводить?

Не уверен, что вы будете, но наверняка на борту будет много китайско-индонезийцев, которые захотят переводить.
Я не уверен насчет Гаосюна, но в Тайбэе утверждение «вам нужно говорить по-китайски или по-английски, чтобы пройти через иммиграцию без особых проблем с языковым барьером» было бы неверным, согласно моему опыту. Никто никогда меня ни о чем не спрашивал, когда я проходил иммиграционный контроль.

Ответы (3)

Я входил в аэропорт Коасюн десять раз. Дважды я видел, как офицеры задавали вопросы всем подряд. Они использовали доску с картинками на ней. Один раз спрашивал о мясных продуктах, другой раз о том, были ли вы в Китае. Не нужно словесных выражений, и офицеры были веселы.

Маловероятно, что вам вообще придется говорить хоть слово.

Вы можете попробовать спросить людей рядом с вами в самолете, могут ли они помочь вам с иммиграцией, они могут проверить свои паспорта одновременно с вами, как это делают семьи.

Если у них возникнут какие-либо вопросы, они свяжутся с переводчиком вместо вас, если у них нет никого, кто мог бы говорить на вашем языке.

Однако все это относится ко всем аэропортам повсюду.

Я не уверен, что будет, это будет трудно сказать, особенно в разное время и в разные смены.

Заранее, если вы просто предоставите им любые документы, которые они могут запросить (паспорт и любые другие документы), вы можете просто дать понять, что не говорите на их языке. Если вы представите все документы, которые они могут запросить, вы сможете продолжить работу без проблем.

Если необходимо задать дополнительные вопросы, у них всегда будет доступный переводчик, даже если вам, возможно, придется подождать.

Есть несколько сервисов, которые могли бы уменьшить языковой барьер:

Электронные ворота

В этом случае, если вы имеете право подать заявку на услугу электронных ворот, может быть полезно. Там у вас меньше шансов столкнуться с большим языковым барьером. Вы должны быть гражданином Китайской Республики или иметь вид на жительство на Тайване с несколькими разрешениями на въезд, чтобы иметь право на эту услугу.

Карта прибытия онлайн

На этом веб-сайте указано, что следующие люди должны заполнить карту прибытия, если вы не являетесь гражданином / резидентом Китайской Республики (Тайвань). Его можно заполнить онлайн здесь , чтобы уменьшить языковой барьер.