Говорил ли когда-нибудь лорд Эктон, что «свобода сталкивается с четырьмя главными проблемами»?

Я читал китайскую статью , в которой цитировался отрывок, предположительно принадлежащий лорду Актону, описывающий, как « свобода сталкивается с четырьмя основными проблемами ». В оригинальном китайском тексте говорится:

每 个 时代 自由 都 会 面临 着 四 大 : :
强人 权力 集中 的 渴望 , 穷人 对 财富 不均 的 怨恨 无知者 对 的 向 , , 对 财富 自由 和 放纵 混为 对 的 往 , 无 信仰者 将 自由 放纵 混为 一 谈 同 的 信仰者 信仰者 信仰者 源头 源头 源头
源头是激进主义。

Используя перевод Google (с китайского обратно на английский), он говорит:

В каждую эпоху свобода сталкивается с четырьмя основными вызовами: Стремление сильного человека к концентрации власти, Негодование бедняка по поводу неравного богатства, Стремление невежественного к утопии, Неверующее смешение свободы и снисходительности. И их общий источник мысли - радикализм

Как я ни старался, я никак не могу понять, действительно ли лорд Эктон сказал это или нет. Если он этого не сделал, сказал ли кто-нибудь что-то похожее на приведенную выше цитату?

PS. Впервые я задал этот вопрос в English Language & Usage SE . Одна из причин, по которой я спросил об этом, заключается в том, что мне интересно посмотреть, сможет ли кто-нибудь распознать цитату при использовании Google для обратного перевода на английский язык. Но это было закрыто как не по теме, и кто-то предложил спросить здесь.

Ответ на этот вопрос ставит четыре основные задачи.
В какой статье вы это прочитали? Можете ли вы предоставить исходный текст?
posts.careerengine.us/p/619e2b61654bee129a12732c , добавлено и к моему вопросу.
Кстати, я очень надеюсь, что рассказ о JK в этой статье не отвлечет мой вопрос.
Поскольку было 5 баронов Актона, возможно, стоит отметить, что это первый: en.wikipedia.org/wiki/John_Dalberg-Acton,_1st_Baron_Acton .
@ Генри, я не знал, что было 5 действий барона. Я знаю только Экшена, который сказал "Абсолютная власть развращает абсолютно" :$
@Qiulang邱朗 Тот же парень; его потомки (включая остальных 4 баронов Эктона), похоже, не были особенно заметными, хотя сами бароны получают страницы в Википедии.
Интересно, приходилось ли когда-нибудь барону Эктону обходиться без еды...

Ответы (3)

Похоже, это взято из отрывка из «Истории свободы в древности», которая была и эссе, и лекцией, которую когда-то читал лорд Актон.

Свобода, наряду с религией, была мотивом добрых дел и обычным предлогом преступления. . . Во все времена ее развитию препятствовали ее естественные враги, невежество и суеверие, жажда завоеваний и любовь к отдыху, жажда сильного человека к власти и жажда бедняка к еде. . . . Во все времена искренние друзья свободы были редкостью, и ее триумфы были связаны с меньшинствами, которые преобладали, объединяясь с помощниками, чьи цели часто отличались от их собственных.

Как видите, формулировка несколько другая, и порядок вызовов совсем другой, и вывод был совсем другой. Тем не менее, параллели очень четкие.

Институт Актона имеет полный текст эссе для дальнейшего чтения.


Китайская версия, по-видимому, возникла из эссе «История не только об истине, но также о морали и вере (历史不仅关乎真相,更关乎道德与信仰)», написанном кем-то, писавшим под именем Ли Цюань (沥泉). Похоже, это рекламный материал книжного онлайн-магазина Xianzhi (先知书店). Оба явно упоминаются в самом раннем экземпляре, который я могу найти, который датируется 14 февраля 2019 года (я подозреваю, что на Weibo есть оригинальная версия, но я не могу ее найти): https:// 2new Centurynet.blogspot.com/2019/02/ блог-post_62.html

Примечательно, что в этом эссе этот отрывок представлен не как цитата, а просто как собственное обобщение автором убеждений Актона:

上溯西方的传统就可以发现,无论是在基督教的历史中,还是在雅典的时代,都能发现說由社(常能发现自由社)。

然而 , 无情 地 指出 , 自由 在 每 个 时代 的 进步 , 都 着 几 大 威胁 , 源头 是 中 的 恶 : : 对 集中 的 渴望 , 穷人 财富 不 平均 的 怨恨 无知者 迷信 迷信 , 穷人 财富 平均 怨恨 怨恨 和迷信者对乌托邦的向往,缺乏信仰者将自由和放纵混为一谈。

然而 更 的 是 , 大多数 人 在 历史 中 没有 学到 任何 的 东西 , 所以 , 历史 的 悲剧 一 又 一 次 重演 重演 中国 至今 未 走出 治乱 的 历史 循环。。。 而 至今 未 走出 兴衰 历史 循环。。

Оглядываясь на западную традицию, мы находим признаки либерального общества как в истории христианства, так и во времена Афин (...)

Однако Актон прямо указывает, что в каждую эпоху прогрессивная свобода сталкивается с несколькими угрозами. Общим источником является зло в человеческой природе: сильные жаждут концентрации власти, бедняки жалуются на неравенство в богатстве, невежественные и суеверные жаждут утопии, а неверующие путают свободу с потворством своим желаниям.

Однако, к еще большему сожалению, большинство людей ничему не научились из истории. Итак, трагедии истории повторяются снова и снова... А Китай и сейчас не вырвался из исторического круговорота темных и золотых веков.

Хотя окружающий пух совсем другой, это точная формулировка популяризированной фальшивой цитаты.

Об этом также упоминается в комментарии к моему первоначальному вопросу на English SE.
@Qiulang邱朗 Ах, тогда я должен был сначала проверить там. Но в любом случае, я считаю, что это источник, адаптированный переводчиком. Нередко люди подделывают переводы, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.
Привет, твой ответ дважды подтвердил это! Спасибо! Я действительно изучил себя, прежде чем задать вопрос, и я не могу подтвердить, что Лоуд Актон действительно сказал что-то подобное, особенно в части «Тоска невежества по утопии, Неверующие путают свободу и снисходительность».
Хотя атрибуция может быть неточной, «Цитата» определенно кажется подходящей для нашего времени.
@Semaphore, может быть, ты сможешь это сделать, лол
Полностью согласен! Я должен сказать, что мне нравится китайская версия и версия, переведенная Google, лучше, чем оригинальная версия. Мой английский недостаточно хорош, чтобы сделать версию, переведенную Google, более поэтичной.
@vijayvithal Все, конечно, зависит от того, что вы подразумеваете под «свободой» - наряду со своим устойчивым партнером «демократией» это одно из самых спорных слов в современной истории.
@Semaphore Я провел дополнительное исследование, можешь взглянуть?
@ WS2 словами Load Acton в «Истории свободы в древности» было: «Под свободой я подразумеваю гарантию того, что каждый человек будет защищен при выполнении того, что он считает своим долгом, от влияния власти и большинства, обычаев и мнений. . "
@Qiulang邱朗 Это, вероятно, следует обсудить в чате, поскольку это как бы отклонение от темы, но, насколько я могу судить, китайская версия взята из рекламных материалов издателя и датируется февралем 2019 года. это было представлено не как цитата, а как авторское изложение мыслей Актона. Более ранние обращения в результатах Google выглядят как ошибки удаления. В любом случае, не стесняйтесь пинговать меня в чате , если хотите обсудить дальше.
Я даю ответ из моего дальнейшего исследования.
@Semaphore Я дополнительно обновил свой ответ, теперь я чувствую, что это было из-за жиху!
@ Qiulang 邱 朗 Не уверен, что вы имели в виду, хотя этот вопрос Чжиху не является источником китайской версии.
Я имею в виду то, что делает его популярным. 罗胖 известный парень.
@Semaphore Я не знаю, как создать комнату на основе вопроса. В stackoverflow кажется, что это просто щелчок, но здесь я не могу заставить его работать. У меня есть еще один вопрос для обсуждения, например, как вы переводите эти китайские слова, вы делаете это сами? Например, "治乱兴衰" на "тёмные и золотые века"? Почему бы не подняться и не упасть?
@Qiulang邱朗 Да. Я чувствовал, что подъем и падение не были точным воспроизведением контраста между 治 и 乱.
@Qiulang邱朗 Актон, несомненно, будет индивидуалистическим понятием «свободы» девятнадцатого века. Я настоятельно рекомендую вам прочитать работы таких авторов, как Эмиль Дюркгейм (1858–1917), который считает коллективистский подход необходимым для достижения всеобщей свободы. Подход двадцатого века отдаляет дискуссию от Актона, чьи взгляды теперь можно считать устаревшими.
@ WS2 Я не знаком с Эмилем Дюркгеймом. Я посмотрю. Почему вы сказали Эктону, что "взгляды теперь можно считать устаревшими"? Из того, что я вижу, я чувствую, что это все еще актуально в Китае.
@ Qiulang 邱 朗 Понятие «свободы», появившееся в результате Французской революции, а в Великобритании из работ таких философов, как Лок, Берк и др. Я подозреваю, что оно было центральным в мышлении Актона. Однако это даже не включало основные права рабочих на вступление в профсоюз и участие в коллективных переговорах. Людей из Британии перевозили для этого в Австралию еще в девятнадцатом веке. Вам нужно взглянуть на историю социал-демократических движений в Европе, таких как Лейбористская партия в Великобритании.
Попробуйте что-то вроде этого amazon.co.uk/Comrade-Brother-History-British-Movement/dp/…

Я уже получил ответ, но должен сказать, что мне очень нравится китайская версия и версия, переведенная Google. Я думаю, это говорит о проблемах, с которыми свобода сталкивается даже в наши дни . Я не думаю, что автор блога может просто придумать это. Поэтому я решаю провести еще одно исследование и нахожу еще один интересный результат.

Сначала я провел поиск по ключевому слову «强人对权力集中的渴望», то есть «стремление сильного человека к концентрации власти», и я получил 784 000 результатов, и , по-видимому, первые несколько страниц результатов релевантны (я проверил их все).

784000 результат

Но когда я искал это ключевое слово с 2011 по 2015 год, я получил только ДВА результата. Только два результата на самом деле об этом ключевом слове!

2011-2015 гг.

Затем я ищу по ключевому слову с 2000 по 2010 год только ОДИН действительный результат, и когда я нажимаю на этот результат, на самом деле это была ошибка удаления Google. Так что означает НУЛЕВОЙ результат с 2000 по 2010 год!

2000-2010 гг.

Поэтому я считаю, что это должно быть где-то между 2016 годом и сегодня , когда кто-то сказал это и сделал это популярным. Я выполнял поиск по годам после 2015 года, например, 2016-2017, 2017-2018, 2018-2019, 2019-2020 и т. Д., Которые я не публиковал здесь (иначе слишком много картинок для моего вопроса).

Мои дальнейшие исследования показывают, что есть 2 возможных корня, которые сделали эти слова известными в Китае:

  1. В китайском аналоге quora , Чжиху, парень, который довольно известен, опубликовал эту статью «自由的威胁是什么», « Какова угроза свободе в сентябре 2020 года», упомянул эти слова, проверьте здесь , если вы можете читать по-китайски.

  2. Из-за перевода «Очерков истории свободы» лорда Эктона. Переведенная версия может не содержать этих слов, но кто-то (я не знаю кто), представивший эту книгу, упомянул эти слова как известную цитату лорда Актона, обратитесь к ней ( если вы умеете читать по-китайски).

Поскольку (китайский) текст в этих двух местах идентичен (для четырех пунктов), один является источником для другого. Что бы это ни было, это не перевод, а скорее очень вольный парафраз текста Актона.
Наверное, это наверное на всю жиху эти слова прославятся. Потому что Чжиху очень популярен в Китае, а этот парень 罗胖 довольно известен.

Я не думаю, что нужно подтверждать, были ли эти слова буквально от лорда Эктона. Основная идея китайского нарратива была очень ясной и соответствовала консервативной идее. «Четыре основные проблемы» соответствуют тому, что произошло во всем мире. Особенно для Соединенных Штатов каждый вызов кажется реальным и неминуемым. Либеральные левые очень активны в каждом пункте этой идеи.

Я не уверен, что это отвечает на вопрос. Этот ответ может быть уместным для дискуссионного сайта, но сайты вопросов и ответов ожидают, что ответы будут отвечать на вопрос. ОП хотел подтвердить слова, а не понимать более широкий контекст. Последнее предложение носит политический характер и выходит за рамки H:SE.