Этот вопрос был навеян ответом Валорума на вопрос о том, что таскены сделали со Шми Скайуокер .
В нем он цитирует следующее из официальной новеллы «Атака клонов » :
Энни была ее утешением, местом, где она могла спрятаться от боли, которую таскены испытывали и причиняли ее израненному телу.
Шми (так сказать) использует свое обычное прозвище для своего сына Энакина, которое произносится как /ˡани/. В данном случае это пишется Энни , как знакомое женское имя/любимая форма Энн .
Посмотрев большинство фильмов « Звездных войн » с субтитрами (обычно английскими или датскими) 1 в тот или иной момент, это меня удивило, потому что единственное написание, которое я когда-либо видел в субтитрах, это « Ани », что, должен признать, по крайней мере немного менее гендерно-гибкий, чем Энни . Мне даже в голову не приходило, по правде говоря, что прозвище Энакина гомофонно женскому имени.
Теперь я не знаю навскидку, откуда субтитры взяли свое правописание - сценарии фильмов часто предоставляются субтитрам, но не всегда, и у них могли быть и другие средства исследования - так что я не могу с уверенностью сказать, какие, если либо , является более «аутентичным».
Я также не уверен, следует ли считать субтитры к фильмам или романам более высоким каноном — мне они кажутся примерно одинаковыми.
Если Ани , есть ли какая-нибудь информация о том, откуда в романе появилась Энни ? А если Энни , есть ли какая-нибудь информация о том, откуда субтитры взяли Ани ?
1 Я также видел один или два с китайскими субтитрами, но на самом деле это мало что говорит — китайская форма, которая, насколько я помню, 阿尼, основана на произношении, а не на правописании.
Это «Энни» в сценарии « Скрытая угроза» , сценарии « Атака клонов» и сценарии « Месть ситхов» .
Это также «Энни» в каждом из романов:
Романизация Phantom Menace Junior
«Надвигается буря, Энни. Тебе лучше вернуться домой побыстрее».
Призрачная угроза для взрослых
Старушка улыбнулась. — Знаешь, Энни, жара никогда не была добра ко мне.
Новеллизация «Атака клонов-младших»
«Когда ты говоришь «Энни», я как будто еще маленький мальчик. А это не так » .
Атака клонов Роман для взрослых
«О, Энни, ты всегда будешь тем маленьким мальчиком, которого я знала на Татуине», — сказала она.
Романизация «Месть ситхов-младших»
А потом она глубоко вздохнула и продолжила. — Я… Энни, я беременна.
Месть ситхов, новелла для взрослых
Подступившие слезы жгли ей глаза, а губы дрожали. «Я… Энни, я беременна…»
И в каждой из графических новелл:
Графическая новеллизация Phantom Menace
Атака клонов Графический роман
Месть ситхов Графический роман
А также Атака клонов Кино-манга
Я не мог не заметить, что вы не указали, о каком языке/сценарии вы говорите.
Энакин (и большинство людей в Далеко-далекой Галактике) использует Galactic Basic.
Таким образом, его предпочтительное написание имени — .
Важно помнить, что в романах слова обычно пишутся более фонетически (или, в некоторых случаях, фамильярно), чтобы читатель произносил их правильно. Например, в романах Тимоти Зана о ЕС Люк называет R2D2 как R2
, но в романе предпочитает произносить его по буквам Artoo
( статья с фонетической орфографией ).
Каждое написание, которое я видел за пределами романов или экранизаций, имеет его прозвище, написанное как Ani
(и это соответствовало бы написанию его имени, которое обычно сокращается и не изменяется радикально). Страница Star Wars Wikia, кажется, предполагает, что это было в субтитрах Эпизодов I и III.
РедКайо
Адамант
Эллеседил
Маракаи
Валорум
Куртка Janus Bahs