Кто такой Кришна? Это Драупади или аватар Вишну?

Меня смущает имя Кришна. Насколько мне известно, имя Девятого Аватара (рождения) Нараян - Кришан/Кришн (не Кришна). А Кришна — это имя Драупади. Но мы часто используем слово Кришна как аватар Господа Вишну.

Я думаю, что эта путаница из-за английского языка. В английском языке мы часто путаем имя Господа, ставя «а» в конце имени, например, мы печатаем Рама как Раму, Рамаяна как Рамаяну и т. д. И точно так же мы печатаем Кришан/Кришн как Кришну.

Но вопрос в том, имеет ли Господь Нараян Аватар то же имя, что и Драупади, потому что мы часто используем слово Кришна для Господа Нараян, даже когда мы говорим на хинди ИЛИ Кришна - это только имя Драупади, а не Нараян. Используется ли имя Кришна в каком-либо из наших писаний в качестве имени Аватара Господа Нараяны?

Господь - कृष्ण (Кришна), Драупади - कृष्णा (Кришна)
Посмотрите на это: Hinduism.meta.stackexchange.com/questions/229/…
@Tezz Тогда почему люди часто используют Кришну вместо Кришана? И почему тег, который я поставил в своем вопросе, пишется как Кришна, а не Кришан или Кришн?
Добавление «а» в конце имени, например, Рама, распространено в Южной Индии, тогда как простое «Рам» распространено в Северной Индии. «Рама» или «Кришна» также является 8-м вибхакти (самбодхан) на санскрите, когда вы зовете кого-то по имени, вы говорите: «Эй, Рама, иди сюда» или «Кришна, где ты». Вот почему большинство людей говорят Рама или Кришна вместо Рама или Кришна. Принимая во внимание, что просто «Рам» (राम्) технически некорректно, это должно быть «Рамаха или Рам:» (राम:) или «Кришнаха или Кришна:» (कृष्ण:) с висаргой в конце.
@ram Но я думаю, что более правильным написанием слова «Кришна» на английском языке было бы «Кришн», потому что оно точно соответствует имени на хинди. А также он (Кришн) не меняет нашего произношения.
Санскрит - это оригинал, хинди - это санскрит, смешанный с урду, который является мусульманским / млечча бхаша. На санскрите это कृष्ण: (Кришнаха), а не Кришн (у которого есть халанк в конце и он ничего не означает)
@Tezz, на самом деле, это कृष्ण: , не просто कृष्ण .. в конце есть висарга, но в разговорной речи мы опускаем ее и просто говорим Кришна, а не Кришна или Кришнаха.
@Rishabh Санскрит - это язык Атрибутов. Людей называют по качествам. Кришну называют कृष्ण, так как он черный (Нараяна - это Мегха варнам). Шива означает благоприятный. Вишнум означает «всепроникающий». Итак, поскольку Парабрахман имеет бесконечные атрибуты, его называют бесконечными именами. Если быть точным, в санскрите или Веда Бхаше нет имен собственных. Это также делает санскрит вечным языком (и, следовательно, Ведами). См. эти вводные уроки .
Если это написано на английском языке, мы должны исходить из контекста. Но если это написано на хинди, то कृष्णा означает Драупади, а कृष्ण означает Господа Шри Кришну или Арджуна.
Если я правильно понимаю, в версиях этих эпитетов на санскрите на хинди отсутствует последняя гласная.
Пожалуйста, используйте заглавные буквы в слове, когда соответствующая буква произносится с высоким тоном. Например, कृष्णः следует писать как кришнаХ, а कृष्णा — как кришнА.

Ответы (1)

Правильное произношение имени на санскрите = कृष्ण: или Кришнаха, राम: или Раамаха, потому что в грамматике санскрита это первая вибхакти.

Последняя 8-я вибхакти позволяет говорить «Кришна» (कृष्ण) или «Рама» (राम) при звонке человеку.
Обратите внимание : это не Кришна (कृष्णा) или Рамаа (रामा), что технически не является правильным мужским именем. Но когда кто-то звонит, они могут удлинять «аа» в конце, и это нормально.

कृष्णा или Кришна — правильное женское имя, обозначающее Драупади. Она была черного цвета, как и Кришна, отсюда и название.

Кстати, из-за небольших культурных различий в языке северные индийцы обычно говорят राम् (Раам), а в Тамилнаду обычно говорят रामा (Рамаа).

Вы можете увидеть объяснение вибхакти здесь - https://sanskritinstitute.wordpress.com/sanskrit/

Но рама шабда — это अकारान्तः पुन्लिङ्गः राम शब्दः. Это слово рама. не так ли?
@SreeCharan, Рама в порядке. Раам или Рамаа - нет. Кроме того, я не уверен, насколько грамматически правильно это предложение на санскрите. может быть, это просто то, что люди говорят для обозначения шабда «Рама», чем использовать его в санскритской шлоке.
Южные индийцы называют रामा (полонг «аа») только для того, чтобы показать привязанность. Обычно мы называем Ситу Рамой. Айодхья Рама, Дашаратха Рама... Здесь Рама просто राम.
Южные индийцы не говорят Рамаа. Даже названия у них разные. Телугу говорят Raamudu (они заканчиваются на du). Тамильцы заканчиваются на (Raamar)'r' или (Raaman)'n'. Они используют удлиненный, когда звонят кому-то только.
@SreeCharan, да, я согласен с вариациями на телугу, а также с Рамаром и Раманом. поэтому я изменил его, чтобы сказать TamilNadu. Поскольку у ОП были сомнения относительно удлинения, я объяснил разницу только для этого.
@SreeCharan अकारान्तः पुन्लिङ्गः राम शब्दः. अ только караа. राम.
рамаа имеет другое значение. Это означает женщину, обычно красивую.
@moonstar2001, да, поэтому я и сказал, что это неправильное мужское имя. Люди обычно называют своих дочерей не Рамаа, а Рамаа. Но большинство людей называют своего сына Рамаха Рамаа.
Не придираюсь, но рамаа — имя собственное, рамаа — имя нарицательное. правильная самбодхана прата вибхакти форма рамах это рама, которая действительно искажается в Рама при разговоре.
@moonstar2001, это придирки, хе-хе
Но их надо было подобрать! :-) рамаа не женский эквивалент рама. И не Рамаа.
@moonstar2001, какой женский эквивалент?
Нет ни одного AFAIK. "РАМА яна чапалаксула перу; рамаяна брамхамунаку перу"
@moonstar2001, если кришна — женская форма имени кришна, то почему рамаа не женская форма имени рама? они означают то же самое.
Это не Рамаха, это Рамах. Visarga не добавляется ни с одной гласной.
@AnuragSingh, что ты имеешь в виду? На санскрите вибхакти Рама шабда говорят: «Рамаха Раамоу Рамахаха».
@ram Я имею в виду, что висарга не звучит «ха». Рамаха звучит как रामह, где रामः — это Рама, а не Рамаха. रामः звучит как रामह्, а не रामह.
@AnuragSingh, когда висарга находится в конце предложения, ее следует произносить как ह, когда она в середине, она произносится как ह्. например, в первой шлоке Гиты мы должны говорить юйтсаваха и маамаках. неправильно говорить юютсава или маамакаха
@ram, если мы произносим висарга в конце строки как полное Ха, тогда структура Чхандаса изменится. И это изменение неправильно. Например, если в ануступ чханда шлоке в конце каждой строки есть висарга, то в одной строке будет 8 + 9 слогов, а в другой также 8 + 9 слогов, что не является ануступ чханда.
@AnuragSingh, висарга не считается слогом. Произносится для 1/2 матры.
@AnuragSingh После того, как разговор перешел в чат, лучше продолжить обсуждение в чате.