Медицинские записи на английском языке в испаноязычной стране?

Я еду в Уругвай - основной язык испанский.

Я планирую взять с собой бумажную копию своей медицинской документации на случай чрезвычайной ситуации. (Я уверен, что эти записи можно получить через мою страховку, или я мог бы отправить их по факсу за границу, но я считаю, что лучше перестраховаться, чем сожалеть!)

Эти записи на английском языке. Вопросы:

  1. Будут ли у меня проблемы с медицинскими записями на английском языке в испаноязычной стране?
  2. Есть ли способы смягчить это — услуги по переводу медицинских карт, которые предоставят физическую копию, или что-то в этом роде?

(ПРИМЕЧАНИЕ: в моей туристической страховке есть горячая линия для языковых ситуаций, но перевод медицинских карт по телефону кажется нецелесообразным.)

Я думал, что все медицинские записи во всем мире на латыни?
@ ŁukaszLech Я никогда об этом не думал - может быть. Хотя я ничего не понимаю в медицине. Это не просто испанский вопрос, а более общий вопрос — следует ли переводить записи на язык назначения.

Ответы (1)

Вы обнаружите, что Уругвай довольно современный, поэтому у вас будет очень высокий шанс найти англоговорящего в большинстве больниц. Тем не менее, это здорово, что вы хотите быть готовым, поэтому я уверен, что заверенный перевод ваших документов тоже не помешает. Хотя я почти уверен, что ты справишься только с экзаменами по английскому языку.

Я уругваец, и я могу поручиться за все, что говорит здесь @Michael :) Большинство образованных людей имеют здесь базовое представление об английском. Однако я бы не стал ожидать от врачей больших технических знаний английского языка. Перевод ваших записей (может быть, даже не профессиональный) был бы большим подспорьем.