Как попросить водителей не везти меня на автовокзал при автостопе в Тайланде?

Я снова путешествую автостопом по миру и попал в затруднительное положение в Таиланде.

В Малайзии люди, как правило, немного понимают английский и, как правило, «понимают» идею автостопа. Чуть дальше на север за границей в Таиланде уже нет ни того, ни другого.

Отказ от ответственности: пожалуйста, не отправляйте ответ с предложением выбрать другой вид транспорта или страну, более подходящую для автостопа. Я хочу путешествовать только автостопом по Таиланду. Я знаю риски, я путешествовал автостопом в гораздо более опасных странах. Поэтому, пожалуйста, просто ответьте о том, как путешествовать автостопом в Таиланде, а не о том, что делать вместо этого.

Хорошо, так что я могу справиться с языковым барьером, я могу делать знаки для автостопа на тайском языке с моими небольшими навыками искусства. Все, что мне нужно, это пара фраз на тайском языке, которые я могу сказать водителям, чтобы они больше не возили меня на автобусные остановки. Даже не важно, что это "пиджин-тайский". "Не хочу автобус" должен работать.

Ответьте тайским шрифтом какой-нибудь транскрипции или транслитерации для начала должно быть достаточно (-: Или ссылка на автостопные фразы на тайском. Удивительно , но автостопная вики , в которой есть фразы на многих языках, не имеет ни одной для тайского.

Я только что посмотрел слово "автостоп" в нашем словаре. У нас даже нет нормального перевода. Возможно, поэтому люди не понимают, что такое автостоп. :-)
Путешествие автостопом в Таиланде не рискованно, просто диковинно в культурном отношении — это немного похоже на то, чтобы просить поделиться едой из обычного блюда в США. Я не удивлюсь, если увижу легкое отвращение — что этот богатый иностранец (богатый тем, что может позволить себе проделать весь этот путь сюда) бездельничает?

Ответы (2)

Ты можешь сказать. ผมไม่อยากไปที่ท่ารถ. ผมอยากไป ..(введите пункт назначения).. ช่วยพาไปหน่อยได้ไหมครับ ผมเป็นนักเดินทาง. ขอบคุณครับ.

Это означает:

Я не хочу идти на автобусную станцию. Я хочу пойти в ..., пожалуйста, не могли бы вы отвезти меня туда. Я путешественник. Спасибо.

Вот как бы вы это сказали:

Pom mai yak pai tee ta rod. Pom yak pai tee .. (укажите пункт назначения).. Shuai pa pai noi dai mai krub. Пом пен нак дерн тарн. Коб хун краб.

и фонетически:

P̄hm mị̀ xyāk pị thī̀ th̀ā rt̄h. P̄hm xyāk pị ..(пункт назначения).. Ch̀wy phā pị h̄ǹxy dị̂ mạ́y khrạb. P̄hm pĕn nạk deinthang. K̄hxbkhuṇ khrạb.

и транскрипцию IPA, если хотите.
Краткое руководство по IPA для начинающих: обозначает долгую гласную; Тоны: = низкий; = падение; = высокий; = восходящий;

[pʰǒm mɑ̂i jàːk pɑi tʰîː tʰâː rót]. [pʰǒm jàːk pɑi](назначения)
[tɕʰûɛi pʰaː pɑi nɔ̀ːi dâːi mɑ̌i kʰáp . pʰǒm pen nák dɤn tʰaːŋ . kʰɔ̀ːp kʰún náʔ kʰáp]

Позвольте мне знать, если вам нужно что-нибудь еще. Затем вы можете распечатать стенограмму и показать ее людям.

Не стесняйтесь @toy откатывать, если вам не нравится мое редактирование.
Google переводчик подтверждает, что это правильно: "Я не хочу передвигать машину. Я хочу. (Введите пункт назначения). Я взял, чтобы помочь мне. Я путешественник. Спасибо". Просто проверяю, не посылаешь ли ты меня в психушку.
@toy: Это великолепно, спасибо! Есть только одна вещь, которая, как подсказывает мне опыт, может сбить с толку людей в странах, незнакомых с зацепом. Я должен дать им понять, что брать меня на любое расстояние в направлении пункта назначения — это хорошо. Только изредка, если вы уже близко, кто-то будет ехать в тот же пункт назначения, что и вы, и вы не хотите, чтобы это звучало так, как будто вы просите, чтобы вас убрали с пути водителя.
Кстати, чтобы предотвратить это, вы можете попасть в неловкую ситуацию, когда люди просят у вас деньги в обмен на подвоз. Вы можете использовать эту фразу заранее. ผม ขอ รถ ไป ด้วย ได้ มั๊ย ครับ ผม อยาก ไป ที่ (заполните пункт назначения) ผม นัก เดิน ทาง ผม ขอ ลง กลาง ทาง ตรง ไหน ได้ ครับ. Это означает, что я могу пойти с вами в (ваш пункт назначения), я хочу пойти туда. Я путешественник. Вы можете высадить меня где угодно на полпути. Pom kor tid rod pai duey dai mai krub, pom yak pai tee (пункт назначения). Пом пен нак дерн тарн. Pom kor lon klang tarng kor dai krub. «Tid rod» в переводе с тайского буквально означает «бесплатная поездка».
Во всяком случае, вы ведете блог об этом где-нибудь в Интернете? Мне интересно читать твою поездку. :-)
@toy: Нет, я пытался вести блог, и у меня это не получалось. Хотя мои фотографии и комментарии на Facebook должны быть общедоступными: facebook.com/media/set/…

У меня была эта проблема постоянно, пока я путешествовал автостопом по Таиланду. Что я сделал, так это сохранил несколько фраз в Google Translate для использования в автономном режиме.

Во-первых, я подходил к кому-нибудь (или кто-то останавливался) и показывал им "I am trying to travel {north|south|east|west}. Can you help me?"сообщение.

Если бы они согласились, я бы показал им"I don't want to go to the bus station. I want to travel with local people."

Обычно это срабатывало, но если это вызывало много разговоров в машине, или они выглядели сбитыми с толку, или что-то в этом роде, у меня было бы третье сообщение о моей философии путешествий и о том, почему мне нравится путешествовать автостопом.

Я также сохранил тайскую клавиатуру на своем телефоне, и если кто-то хотел мне что-то сказать, я переключал Google Translate с тайского на английский и разговаривал таким образом.

Не забывайте улыбаться!