Можно ли еще найти кисэнов в сегодняшней Корее?

Существуют ли до сих пор кисэны (корейские артистки, которых иногда называют аналогами гейш в Японии) и можно ли посмотреть представление или забронировать с ними вечер? Статья в Википедии предполагает, что они находятся где-то между исчезающими и вымершими, но не удалось найти никаких источников, более ориентированных на туризм, описывающих, существуют ли они все еще.

Я открыт для поездки в Южную Корею или Японию, но не в Северную Корею.

Пытался дать этому более явное название, но я не полностью удовлетворен. Не стесняйтесь редактировать/записывать его. ;)

Ответы (2)

Я учусь в Корее (Юг). Быстрый ответ на ваш вопрос: «невозможно», хотя вы можете найти некоторых людей, «действующих» кисэн (-_-?!)

В настоящее время в Корее есть 2 вида кисэн.

  1. Настоящие кисэн Это те, кто действительно работал (?) кисэн до 1940-х годов, но больше не работал, так как кисэн стал нелегальной «работой» (1945 год, я не могу найти точный счет, связанный с этим на данный момент). Тем не менее, корейское правительство выбрало некоторых известных кисэн, которые еще живы, и позволило им обучать молодых людей навыкам кисэн, таким как танцы, стихи, рисование и так далее, чтобы сохранить культуру кисэн, но для вас было бы очень трудно встретить этих людей, так как осталось очень мало

  2. Кто научился навыкам. Это те, которые вы можете найти в Корее, если посетите здесь http://www.koreanfolk.co.kr/multi/english/

В сегодняшней Корее у людей нет работы, называемой кисэн, но некоторые остаются национально одобренными кисэн; это чем-то похоже на американских индейцев, поскольку я знаю, что в США нет индейцев, но вы можете найти их в некоторых сохранившихся местах (это может быть неправдой, но чтобы помочь вам понять).

ки = 技 (ханджа/китайский иероглиф) = опытный
сэн = 生 (китайский иероглиф) = человек

kisaeng == kinyo (трудно сказать вам правильное произношение)
ki = то же, что и выше
nyo = 女 (китайский иероглиф) = женщина

Вам может показаться любопытным, что корейцы используют китайские иероглифы для написания корейского, но во времена династии Чосон (1392-1897), когда жили кисэны, люди использовали китайские иероглифы для письменного языка, хотя корейский алфавит (хангыль) был изобретен в 1443 году королем Седжоном.

Я не видел настоящих кисэнов в Корее, но во время посещения одного из замков в Сеуле я увидел туриста, одетого как кисэн. На это мне указал гид, проводивший англоязычную экскурсию по замку.

Сообщение в блоге Queen, Maiden или Gisaeng?: Как выбрать ханбок для следующей фотопоездки подтверждает, что туристы могут одеться как кисэн (в сообщении в блоге написано как «Gisaeng»):

Сеул (и вся Корея, если уж на то пошло) изобилует местами, где можно примерить ханбок, традиционную одежду Кореи. От аэропорта до туристических мест, таких как дворцы, традиционные деревни и музеи, ханбок — это всегда присутствующая достопримечательность, которая сигнализирует о том, что вы действительно находитесь в Корее.

...

Однако не все ханбоки одинаковы. В период Чосон социальный статус человека определялся видом ханбока, который он носил. И если вы намерены заново пережить свою фантазию о ханбоке, точность имеет ключевое значение. То есть, хотели бы вы появиться в образе королевы, девушки или кисэн на следующей фотографии, которую вы с гордостью разместите на Facebook (или в любой другой социальной сети, которую вы используете)?