Из статей, которые я читал, часто всплывают выражения типа «широкая перекрестная иммунореактивность». Итак, мне было интересно, почему здесь используется «широкий» вместо «большой»? Есть ли конкретная причина?
Широкий означает широкий , как в широком диапазоне. В норме антитела имеют один эпитоп, который они распознают, т.е. одну специфическую мишень; говорят, что у них узкий круг целей.
Однако некоторые антитела распознают несколько мишеней, т. е. количество распознаваемых ими мишеней больше , а диапазон их мишеней расширяется . Говорят, что они обладают широкой перекрестной иммунореактивностью.
Однако « большая » перекрестная иммунореактивность неоднозначна, поскольку «большая» может также подразумевать «большую реактивность» , и тогда «большая» становится синонимом «сильной» . Широта недвусмысленна, так как всегда подразумевает большой диапазон .
В этом контексте «широкий» — это модное словечко, часть научного жаргона. Это отсылка к широко нейтрализующим антителам [1], bNAb. Основная идея bNAb заключается в том, что они нацелены на части вирусных белков, которые не мутируют или сильно не изменяются между отдельными штаммами определенного вируса.
Чтобы уточнить, я не утверждаю, что антитело с «широкой перекрестной иммунореактивностью» — это то же самое, что и bNAb. Иммунореактивность и нейтрализация — не одно и то же (хотя есть некоторое совпадение).
1: Цвик М.Б., Лабрейн А.Ф., Ван М., Шпенлехауэр К., Сапфир Э.О., Бинли Дж.М. и др. (2001). Широко нейтрализующие антитела, нацеленные на мембранно-проксимальную внешнюю область гликопротеина gp41 вируса иммунодефицита человека типа 1. Журнал вирусологии, 75 (22), 10892–10905. http://doi.org/10.1128/JVI.75.22.10892-10905.2001
канадец
тел
канадец
АлисаД