Почему в Библии иврит называется «еврейским»?

Мы видим, что в большей части Библии евреи называются «בני ישראל/израильтяне»; только в более поздних книгах они называются «יהודים/евреи» (например, Есфирь 2:5, Захария 8:23) после потери 10 колен. Тем не менее, единственное слово, появляющееся для обозначения языка евреев, это «יהודית/еврейский/идиш», а не «לשון הקדש» или «עברית». Конечно, одно упоминание относится к периоду Второго Храма (Неемия 13:24). Однако в 4 Царств 18:26 ассирийского эмиссара просят говорить на «יהודית», а не на ארמית/арамейском.

Почему же тогда даже в этот более ранний период, когда весь народ Израиля жил на земле, этот язык конкретно упоминается как иудейский язык? Означает ли это, что другие племена говорили о чем-то другом? Или это был просто общепринятый способ обозначения языка?

Кстати, когда иврит стал известен как עברית/иврит?

Melachim II 18:26: וַיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָיֹּאמֶר אֶלְיָקִים בֶּן חִלְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָה וְיוֹאָח רַבְשָׁקֵ רַבְשָׁקֵ всем נָא אֶל עֲבָדֶיךָ אֲרָמִית כִּי שֹׁמְעִים אֲנָחְנוּ וְאַל תְּדַבֵּר עִמָּניךָ ְ Shielhah hilkha warehah hilkha warehaha warehaha warehaha warehaha of ַחֹמָ -warehaha ַחֹמָ ַחֹמָ -wable of ַחֹמָ -ַחֹמָ ְ ְ ְ ְ ְ onabryhak рабы твои по-арамейски, ибо мы понимаем его; не говори с нами по-иудейски в присутствии народа, который на стене». - Эмиссара попросили говорить на арамейском, а не на иврите.

Ответы (3)

Исторически говоря, единственный раз, до вавилонского изгнания, когда слово יהודית (которое в данном случае, вероятно, лучше всего переводится как Иудейское) используется, это когда ассирийцы идут грабить Иерусалим. Это примерно через 240 лет после того, как царства были разделены, что само по себе должно было способствовать диалектическим различиям, и после того, как Северное царство (Израиль) уже пало и было депортировано ассирийцами.

Помимо этого термина עברית используется в Onkelos несколько раз (что, вероятно, является самой ранней письменной записью его после библейски) Бытие 32:11 זעירן זכותי מכל חסדין ומכל טבון דעבדת עבדך אר ארי יחי עברית onת onרדנא ין כעןית י ילתרתי עברין ירדנא ירדנא onו ית ילתרתי ין ירדנא ין onו יתי ין ין ין ין ין ילתרתי ין. Второзаконие 26:13 ותימר קדם יי אלהך פליתי קודש מעשרא ביתא ואף יהבתיה לליואה ולגיורא ליתמא ולארמלתא ככל פקודך דפקידתני לאית מפקיתמא ולארמלתא ככל פקודך דפקידתני לא עברית לאיתמא לארמלתאית ככל פקודך דפקי לאית לאית ולארמלתא פק פקודך דפקי לאית ולא לאיתי לאית.

Мекубал, что ты пытаешься продемонстрировать своим вторым абзацем?
Мекубал, ты хочешь сказать, что Онкелос старше Мегилас Эстер?!
@Яху. Гм... слова Иврит нет в Мегилат Эстер, вот что я хочу вам сказать.
YDK, Вторая часть ответа, когда слово Иврит впервые использовалось для еврейского языка. Учитывая, что Онкелос предшествует Мишне (в ее нынешней письменной форме), Мидрашу или почти любому другому раввинистическому тексту, из того, что я могу сказать, это самое раннее письменное использование слова Иврит / иврит.
Мекубал, спасибо за ответ. Употребление עברית в Таргуме — интересные находки, но они не относятся к еврейскому языку. Фактически, более раннее использование слова «иврит» встречается в оригинальном тексте Торы в Бытие 41:12, но оно относится к этнической принадлежности Йосефа, а не к его языку. Хотя, может быть, это достаточно близко!
Вот почему я сказал «постбиблейски» в своем ответе. Я думаю, что отделение языка от этнической принадлежности — это относительно недавняя разработка, поскольку люди стали намного более мобильными, и произошла активная колонизация. Не то, чтобы древние покоренные народы не перенимали язык своих завоевателей, они его принимали, но это был скорее второй язык, или торговый язык, а их этнический язык оставался своим. Из моего понимания древней социологии.
Мекубал, если ты просто ищешь корень, который использует термин Иври, относящийся к людям с другой стороны Евфрата, ты имеешь «путешествие Аврама хаиври» (Лех-Леха 14:13) как самое раннее использование. Наличие юд и тав в конце арамейского употребления (Аварис) просто спрягает слово со словом «я перешел» и имеет не большее отношение к ивриту, чем пример из Лех-леха.

Вероятно, потому, что у различных семитских народов существовало несколько основанных на иврите диалектов, включая языковые различия между разными племенами Израиля.

У моавитян, например, был диалект иврита, который лишь немного отличался от иврита ( источник ). Одним из известных примеров этого является стела Мейша , написанная либо финикийским письмом, либо древним ивритом, которые представляют собой два одинаковых алфавита, а сами слова являются формой иврита.

В Танахе мы видим, что у многих людей из Ам-Исраэля были имена, которые также использовались идумеянами. Вот список из Даат Микра:

введите описание изображения здесь

Однако у идумеев также были слова, которые мы не узнаем, например, имя их главного божества, Кос ( קוס ), которое повлекло за собой такие имена, как Кос-Габар .

Рабби Арон Маркус в «Барзилай» объясняет, что, поскольку разные племена граничили с разными нееврейскими народами, со временем их иврит развивался в разных направлениях (он много писал на эту тему; вся книга посвящена развитию языка иврит). это лишь малая часть того, что он может сказать по поводу древнееврейских диалектов):

чье влияние можно найти в богатстве речи этого пророка... "Бешелми" (Иона 1:7), которая исходила из уст одного из матросов. Это явный финикийский термин...» (стр. 205-207).

и השירו вместо הסירו. И у Амоса мы находим בושס вместо בוסס, и בולס вместо בולש, и מסרף вместо מצרף. И у Осии און вместо הון..."Анах" (Амос 7:7) - странное шумерское слово, которое вошло в иврит через финикийское, и то же самое относительно Гагармоны (4:3). Из общего языка севера мы находим «Дога», «Автит», «Калув», «К'врах»…

У Нахума мы находим ассирийские титулы для чиновников - "Тафсар" (3:17)... а также для "Хуцав" и "Гульта"...

В это время богатство языка в Иудее достигает своего пика. Первым в линии южных пророков является Йоэль... по Йоэлю слово "акар" похоже на арабский глагол "акар" - возделывать землю. У Йоэля мы впервые встречаем слово «Керем» и целый ряд сельскохозяйственных терминов: «Мамгерах», «Магрефот», «Дашах», «Магал»... Остальные новые слова указывают на родство с южные семитские диалекты, на которых говорят соседние народы..." (стр. 300-303)

Поэтому представляется весьма вероятным, что еврейский диалект Иудеи со временем стал известен другим народам как «йехудит» — «иудейский».

Подробнее о диалектах иврита см. , например , здесь .

Если бы вы говорили о עברית в библейские времена, вы бы имели в виду

  • язык, на котором была написана Тора,
  • близкородственные языки Аммона и Моава,
  • диалект, используемый в Южном королевстве (Иегуда),
  • диалект, используемый в Северном царстве (Исраэль), или
  • любая комбинация вышеперечисленного?