Следует ли мне избегать современных слов/фраз в фантастическом письме?

Когда я пишу, я склонен использовать слова или фразы, которые имеют значение в реальном мире, но не обязательно будут иметь значение в мире, в котором я пишу. Например, в фэнтезийном мире персонаж не может (метафорически) «лететь через комнату», потому что такой вещи, как ракета, не существует.

Одним из примеров, который недавно придумал кто-то, рецензирующий мое письмо, было «перетягивание каната». «В вашей обстановке есть перетягивание каната?» он спросил. Я использовал это как пример эффекта, когда один человек отпускает что-то, что другой пытается схватить.

Главный вопрос здесь, я думаю, заключается в следующем: должен ли я писать так, как будто рассказ переводится с какого-то неизвестного языка на английский (т.е. я могу без проблем использовать такие слова, как ракета и перетягивание каната)? Или я должен писать на том языке, который будут использовать настоящие персонажи в истории? Ответ был бы ясен, если бы история была от первого лица, но поскольку я пишу от третьего лица, это немного туманно.

«Ракета» — это слово старше, чем вы думаете, и его можно проследить до 1610-х годов.

Ответы (9)

Посмотрите на серию Taltos Стивена Браста . Все фэнтези, написанное современным голосом.

Я думаю, пока вы не используете очевидные современные идиомы, можно писать современным голосом. Если вы хотите потратить время и усилия на использование родного языка, это нормально, но чаще это делается плохо, чем хорошо.

Подумайте об этом так: когда вы пытаетесь идиоматически писать на диалекте другого периода, вы пытаетесь заставить своего читателя читать его с точки зрения современного читателя. Это не то, как люди того времени слышат язык.

«О, опасность! Господи! Как искоренить это неприятное обстоятельство?» "Ты погуглил?"
@mootinator: Воистину! Это действительно успокаивающее. надевает солнцезащитные очки Самое успокаивающее. ДААААААААААААА
Это действительные точки. Надпись должна быть четкой. Но что, если ваш персонаж возьмет тамале на закуску? Или съесть сашими? Теперь у нас есть три конкретных современных культуры, к которым у персонажа нет доступа. Для меня «тамале» и «сашими» вырывают меня из мира так, как «варвар» или «убийца» этого не делают. (Оба слова имеют очень специфическую культурную этимологию.) Я не знаю, где провести черту.
@patrick: для меня эта строка довольно проста: если это часть того, что происходит на самом деле, то вам не следует ее использовать. Если это часть описания происходящего, то все в порядке. В вопросе «рокетирование» — это просто глагол, который правильно резонирует («быстро двигаться») с читателем (при условии, что читатель знаком с обществом, которое может использовать этот глагол, а это >95% носителей английского языка). , это не имеет ничего общего с ракетой. Тамале и суши могут показаться неприятными, но ведь вы же не будете использовать их для описания чего-то еще, не так ли?
@patrick, Один из способов включить тамале или сашими без явных проблем со словарным запасом - это взглянуть на этимологию и решить, что важно в этом предмете. Можете ли вы найти термин, более распространенный в английском языке или в культуре, на которой вы основываете свою фэнтезийную культуру? Тамале в основе своей похожа на долму и даже на суши, поскольку представляет собой листья растений, начиненные крахмалом и белком. В английском языке нет родного блюда, которое можно было бы использовать в качестве общего термина, поэтому мы обычно говорим «фаршированные ___ листья». В вашем мире люди могут есть «фаршированные ____» и иметь тот же эффект.

Одна из самых привлекательных особенностей фэнтези заключается в том, что чтение фэнтезийного произведения переносит вас в другой мир. Вы, читатель, не только видите жизнь с другой точки зрения, вы видите совершенно другую возможность того, на что может быть похожа жизнь.

Поскольку изменение возможности является частью того, что делает фэнтези привлекательным жанром, я бы написал то, что существовало бы в этом мире (если только вы не от первого лица персонажа с Земли 21-го века).

Я думаю, вам следует избегать использования этих выражений в диалогах, но можно использовать их в качестве рассказчика. Персонажи не сказали бы «ракета через комнату», но вы можете; вместо того, чтобы думать, что вы переводите с древнеанглийского, относитесь к этому как к современному рассказу древней истории.

Более того, если вы не используете «ракету через комнату», вы получите несколько незамысловатое повествование или вам придется изобретать эквивалентные выражения на «древнем» английском языке, и в этом случае вашему читателю будет нелегко. интерпретация ваших выдуманных высказываний. Хорошим компромиссом была бы замена более нейтральными выражениями, такими как «пролетел через комнату», как предложил Молрус.

Да, вам следует избегать использования современных слов в фэнтези, потому что они могут нарушить погружение, которое испытывают читатели.

Тем не менее, многие слова не так современны, как вы думаете. «Ракеты для военных и развлекательных целей восходят к Китаю как минимум 13 века», поэтому они могут существовать в средневековом фэнтезийном мире. Перетягивание каната «практиковалось в Древнем Египте и Китае».

Это хорошо, что многие слова, которые мы считаем современными, на самом деле имели какое-то значение в более ранних культурах. Может быть даже так, что в мире, который вы определяете, «ракета» существует как нечто, быстро движущееся по ровной поверхности, как игрушка или оружие, что-то, что вам, возможно, придется прояснить.

Как всеведущий рассказчик от третьего лица, я думаю, что можно использовать общеупотребительные английские идиомы, такие как «ракета через комнату», потому что они настолько распространены, что звучат не более идиоматично, чем «пролетели через комнату» или «карабкались по комнате». номер".

Если вы не хотите изобретать целый язык с нуля или изучать древний английский или что-то в этом роде, вы всегда можете писать на современном английском, но пусть подразумевается, что персонажи действительно говорят на своем собственном языке, современном языке. Английский здесь только для удобства читателей.

В зависимости от вашей публики, ей будет либо все равно, либо она будет избегать ваших текстов. Людям, которые глубоко увлечены фэнтези, может понадобиться больше «реализма» в смысле более подробного описания языков фэнтезийного мира. Людей, которые читают случайно, просто волнует хорошая история, независимо от жанра.

Использование современных терминов, как правило, не является проблемой в фэнтези, потому что люди не хотят тратить свое время на перевод в уме древнеанглийского или разговорного диалекта, который вы придумали для своей истории. Однако есть несколько вещей, которых следует избегать. Например, следует избегать религиозных терминов, если только вы не рассказываете свою историю на Земле. Человек в фантастическом мире не будет восклицать «Иисус Христос», если только он не христианин или не живет в мире, где преобладает христианство. Они не стали бы использовать имена собственные из нашей истории, которые мы могли бы принять как должное, если бы они не жили на земле. Подозреваемый не будет мирандизирован, если только он не живет в Америке. Однако это все еще может работать и быть понятным. В серии Codex Alera Джима Батчера вместо «Вороны» говорят «вороны».

Это полностью зависит от рассказчика

Ответ будет определяться тем, кто является рассказчиком, и вашей способностью очень хорошо писать.

Во-первых, каждый вымысел изобретает новую терминологию. Дж. Р. Р. Толкин в своей книге «Властелин колец» изобрел 15 493 совершенно уникальных термина . «Downing Wall», «Elder Days», «The Fell Winter», «Valier», «Seeing Stones», «Ent» и многие другие. В фэнтези вам не привыкать изобретать новые термины, земли и расы, используя правильный для периода и региона язык, обрабатываются точно так же; позволить контексту объяснить термин. Итак, вот некоторые квалификаторы, которыми следует руководствоваться при ответе:

Да, если ваш рассказчик от третьего лица находится внутри фантастического мира.

Это рассказчик, которого, возможно, вам понадобится использовать позже в истории. Лемони Сникет иногда взаимодействует с персонажами, но обычно рассказывает повествование от третьего лица. Просто помните, что в какой бы «голове» вы ни находились как рассказчик, это и есть «голова» вашего читателя. Итак, находится ли ваш читатель в буквальном смысле внутри вашего мира фантазий? Затем используйте правильный язык, как прокомментировал ваш рецензент. Лично я бы посчитал произведение некачественным, если бы я погрузился в Англию 16-го века, и мой рассказчик вдруг дал мне,

Она была поражена этим комментарием. Да, в платье было слишком много ткани, и она поранилась, когда коснулась медных канделябров, но это не значит, что в центре Ноттингем-Гроув был универсальный магазин для девушек ее размера! Она собрала то, что осталось от ее гордости, поправила лифчик и в раздражении выбежала из комнаты.

Это для меня нечитабельно. Как сказал Лукас, это нарушает погружение. Я мгновенно переносился бы на выпускной бал моей дочери-подростка, и все видения драконов, рыцарей или магии просто исчезали. На самом деле, я не согласен с Кували в этом вопросе: я бы провел больше времени в словаре с этим, чем если бы вы использовали язык, правильный с точкой. Я бы обнаружил, что «универсальный», «бюстгальтер» и «зап» не существовали до 20-го века. До конца книги у меня в голове только одна мысль: кто этот рассказчик, который так много знает о современной Земле? История просто умерла для меня (и вашего рецензента).

Но Кували не совсем не прав. Если вы слишком буквально говорите на языке, соответствующем периоду, и у вас плохо получается рассказывать истории, то люди могут потратить уйму времени на поиск терминов. Ваша работа как художника (написание художественной литературы — это искусство) состоит в том, чтобы найти правильный баланс, чтобы соединиться с читателем и погрузить его в свой мир. Это талант, который вы должны развивать; вы не можете просто погуглить ответ на этот вопрос. Вы пойдете на риск, и у вас наверняка найдутся читатели, которым это понравится, а другим не хватит терпения.

Я пишу в стиле стимпанк, и именно здесь живет моя работа, и в конце этого поста я опубликовал образец правильного для той эпохи жаргона. Я создал специальный словарь для своего текстового процессора, который будет проверять орфографию в моей статье, чтобы быть абсолютно уверенным, что в моей книге НЕТ терминов или идиом, которые были созданы после викторианской эпохи. Такие слова, как «компьютер», «бюстгальтер» или «отрыжка» отображаются как орфографические ошибки. Мои читатели ЛЮБЯТ, что таким образом переносятся в прошлое. Но у стимпанка уже много поклонников, большая часть работы по подготовке аудитории уже проделана. Возвращаясь к эдвардианским временам или позже, у художника есть еще много проблем, и вы можете посмотреть другие варианты ниже.

Нет, если ваш рассказчик с современной Земли.

Если ваша история — это точка зрения человека, который прибыл в ваш мир с современной земли (или, возможно, прожил тысячи лет и рассказывает эту историю сегодня?), то обязательно заставьте рассказчика использовать язык, соответствующий этой точке зрения.

Нет, если ваш рассказчик переводит сказку с иностранного языка

Это в основном то, что предлагает Раскольников. Дайте читателю понять, что в вашем мире очень иностранный язык, и рассказчик интерпретирует сказку для читателя. Опять же, рассказчик — это читатель. Если ваш рассказчик живет сегодня в 2022 году, используйте в своем переводе любые современные термины. Это самый простой путь, потому что вы можете говорить на не совсем знакомом жаргоне, например,

«Он был убит, когда мимо пронесся вролмат». (вролмат - это то, как передвигаются вулбермены, это, по сути, машина)"

Нет, если вы используете POV от 1-го лица

Вы уже сказали это, но имейте в виду, что могут быть случаи, когда рассказчик 1POV, возможно, является путешественником во времени или путешественником с Земли. Прекрасным примером является персонаж Старлорд в «Стражах Галактики» от Marvel. Он родом из Америки 1980-х годов и имеет тенденцию использовать много правильных выражений того времени. Это должно быть сделано хорошо, и у этого есть много способов пойти не так. Как вы уже поняли, аудитория

Пример. Викторианский стимпанк, соответствующий эпохе. Введены новые термины:

Это случилось, когда папу назначили на новый дирижабль в небе над Карибским морем, и, как обычно, мы сами решили перевезти наш дом вместо того, чтобы перевозить все на дирижабле, как это делают многие семьи гвардейцев при переводе. Пустыня была бесконечной и в основном достаточно ровной, чтобы мы легко скользили по местности. Нам нужно было держаться как можно ниже, чтобы хорошо провести время, потому что температура в горах иногда опускалась ниже 800 градусов. Папа сказал, что турбины наших лошадей могут заглохнуть при таких низких температурах и при таком весе. Для таких поездок потребовалось бы добавить еще двух лошадей, и это стоило бы немного больше как для двигателей, так и для селитры, которую они потребляли бы в нашей долгой поездке. Итак, мы немного побродили по холмам, и этой поездки было достаточно, чтобы выдержать значительное количество времени, проведенного отцом и сыном. В папином мире,

«Посмотрите на это, дети!» — сказал папа, взволнованно указывая в окно. — Это пыльный дьявол!

«Оооо! Прохладно!" — ответил мой брат, вытягивая шею.

"Могу я увидеть это?" — сказал я со своего места, на которое меня поместили, привязали и засунули, как морскую часть сидящего толстяка.

"Все в порядке." Мама сказала. Она методично расстегивала мою тюрьму. Она подняла меня к эйзенглассу, и я вгляделся сквозь бледно-янтарную дымку в лицо невысокого обрыва, где изгиб уступа ненадолго повернул к нам, а затем снова отклонился, чтобы продолжить параллельный путь, только немного ближе. на наш маршрут. В этом локте я увидел оранжевую и коричневую пыль, ритмично танцующую в извивающемся дервише. Танцовщица была так энергична и возбуждена в своих оборотах, что я подумал, что это, должно быть, самая счастливая грязь в мире. Я увидел, что на изгибе уступа отсутствуют бороздки, идущие по всему лицу по всей длине, словно сцена была подготовлена ​​для представления. Он танцевал в гладкой полированной ямке на земле, что, как я полагал, удерживало его от побега со своей маленькой платформы, независимо от того, насколько амбициозным он был в своих поворотах.

— Разве это не странно? — спросила она, целуя меня в щеку, держа меня на руках, и, казалось, вдохнула сладкую порцию моей юности, чтобы сохранить ее, как дорогое письмо для воспоминаний об одном далеком дне ее золотых лет.

Не знаю, нравится ли вам этот стиль, но обзоры на него хорошие. Я ввел свой собственный термин «селитра» и разъяснил, что мир также чрезвычайно жарок. Для этого я совершенно не использовал современную терминологию. Повествование и контекст должны были позволить вам понять, что лошади — это машины, селитра — это топливо, а эйзенглас — стеклянное окно. Они «скользили по местности», а не «застегивались» или «приближались». Эти современные термины разрушили бы ваше погружение в историю. Nitre никогда не нуждается в определении, и я никогда его не даю. Вы узнаете, что лошади работают на паровых турбинах, а также нигде в книге я не подробно описываю, как они работают или даже насколько они велики. Я не пишу техническое руководство, я рассказываю историю.

Старайтесь избегать их.

Независимо от рассказчика, они ломают четвертую стену и информируют читателей о том, что это вымысел.

С другой стороны, чем более очевидна современная идиома, тем более очевидной она будет для вас, как и для ваших читателей. Вероятно, вам сойдет с рук «сильная масть», даже если в мире нет дешевой бумаги, что означает отсутствие игральных карт, что означает отсутствие игры в бридж, потому что большинство людей не понимают, откуда она взялась.