В чем разница между حَرَّمَи نَهَى?

В Коране и во всей литературе по хадисам есть многочисленные ссылки на то, что запрещено. Однако я заметил, что то, что часто переводится как английское слово «запретить», кажется двумя разными арабскими словами:

  • حَرَّمَ, от корня (ح ر م)
  • نَهَى, от корня (ن ه ي)

В чем именно разница между этими словами? Отличается ли то, что запрещено (ن ه ي), от того, что запрещено (ح ر م)?

Ответы (4)

Разница между словами заключается в том, что حَرَّمَ или харама тесно связаны со словом сделать харам или незаконным и используются, когда Аллах говорит, что он сделал незаконным или запретным для нас что-то делать. введите описание изображения здесь

За прегрешения со стороны иудеев Мы запретили им [некоторые] хорошие продукты, которые были им дозволены, и за то, что они отвратили от пути Аллаха многих [людей],

(Ваши) обязательства. Вам дозволены (в пищу) все виды крупного рогатого скота, кроме того, который будет объявлен вам (здесь), дичь (также) запрещена, когда вы принимаете ихрам для хаджа или умры (паломничества). Воистину, Аллах повелевает то, что пожелает.

В приведенных выше примерах слово, которое более точно соответствует переводу, было бы незаконным.

نَهَى означает запретить что-либо делать, избегать или запрещать кому-либо что-либо делать

И они запрещают (людям) это и избегают этого, и они не губят никого, кроме самих себя, хотя и не замечают.

Верующие мужчины и верующие женщины являются союзниками друг друга. Они предписывают то, что правильно, и воздерживаются от того, что неправильно, и устанавливают молитву, и выплачивают закят, и повинуются Аллаху и Его Посланнику. Те - Аллах будет иметь

В обоих этих примерах слова препятствовать делать или держаться подальше от были бы приемлемой заменой для наха.

В заключение, слово харама используется в Коране, когда Аллах говорит, что что-то для нас является незаконным. Слово наха используется, когда Аллах дает нам совет или просит нас держаться подальше от чего-либо.

+1 Хороший ответ. Оба глагола прошедшего времени, харама: Запрещено, Запрещено, Запрещено, Запрещено, Запрещено, Запрещено, Объявлено вне закона, Предписано, Объявлено незаконным, Сделано что-то незаконным, Табуировано. И Наха: Запрещено, Сдержано, Предотвращено.

Я не знал, что этот форум такой старый, пока не увидел дату этого вопроса: D, однако вот ответ, который может помочь более позднему читателю.

Я буду обсуждать разницу с лингвистической стороны, а не с точки зрения фикха или ахкама , что использование любого из них приведет к

Прежде чем мы обсудим разницу, вам может быть полезно взглянуть на значение ن ه ى и ح ر م в арабско-арабском словаре, чтобы найти больше примеров слов, которые вы можете составить из двух корней.


не углубляясь в некоторые области языка, о которых я мало знаю, особенно в том, что использование двух слов немного изменилось между старым арабским فصحى и текущим, я сосредоточусь на основном различии между двумя словами. и как вы используете их внутри предложений в fosha فصحى.

что касается дословного перевода, это может быть что-то вроде этого

+-----------+------------+--------------+
| 1-  حَرَّمَ   |   verb     |=  forbid     |
+-----------+------------+--------------+
| 2-  نَهَى   |   verb     |=~ said don't |
+-----------+------------+--------------+

харрам حَرَّمَ

это точный перевод запрещать.

при использовании в предложениях для завершения осмысленного предложения требуется только еще одна «вещь», то есть «запрещенная вещь».

Примеры :

1- حَرَّمَ الله الخمر – Аллах запретил алкоголь .

2- حَرَّمَ الدم - запретил кровь , (хотя в этом предложении отсутствует подлежащее, совершившее действие, оно имеет полное значение глагола (запретить))

3- حَرَّمَ أبي لعب الكرة ليلا - мой отец запретил играть с мячом ночью

Поэтому, когда вы видите слово حَرَّمَ в предложении, вы должны ожидать «вещь», которая будет запрещена рядом с вами.

наха نَهَى

نهى больше похоже на , когда вы говорите «не надо».

в большинстве случаев ему нужно еще одно маленькое слово, чтобы завершить только «глагол» и быть равным своему брату حَرَّمَ. это слово в основном на 99,9% будет ( عن - о - An)

Примеры :

1- نهىالله عنالخمر - forbiddenАлкоголь есть у Аллаха.

2- نهى عنالدم - имеет forbiddenкровь (хотя в этом предложении отсутствует подлежащее, совершившее действие, оно имеет полное значение глагола (запретить))

3- نهاأبي عنلعب الكرة ليلا - мой отец forbiddenночью играет с мячом

ПРИМЕЧАНИЕ: вы можете использовать слово نَهَى без عن, но в этом случае вы не ожидаете найти «запретное» , а ожидаете «кого-то» , кому что-то запрещено делать, как в 96:9.


Итак, в качестве быстрого заключения об общих способах использования обоих слов в Fosha:

  • حَرَّمَ = نَهَى عن = запретить

  • (حَرَّمَ/نَهَى عن/запретить) >>>>need to complete the meaning>>>> «что-то» - запретное (например, نَهَى عن الخمر)

  • نَهَى >>>> need to complete the meaning >>>> "кто-то" - кому запрещено делать запретное (например, نَهَى شارب الخمر)

Я считаю, что лучший способ понять разницу между двумя словами — это использовать больше примеров того, как حَرَّمَ и نَهَى используются в Коране.

обратите внимание, что использование обоих слов немного изменилось в современном арабском языке.

Это не форум, так что пройдите наш тур и прочитайте справочный центр , чтобы узнать больше о модели SE. Если вы хорошо владеете арабским языком, рассмотрите возможность проверки этого meta.islam.stackexchange.com/questions/1311/… .
@ Medi1Saif Извините, я не понял разницы между форумом и моделью SE, спасибо за ваши усилия, чтобы сделать Ислам SE более организованным.
Лол, я просто активный участник, так как 10 месяцев не мод. Но основой SE является сообщество.

В основном они ведут к разным ахкамам :

Первый используется в контексте харамных действий, а второй относится к нежелательным или оскорбительным действиям. Хотя это не харам (грех), человек, воздерживающийся от этого действия, будет вознагражден. Мусульманам рекомендуется избегать таких действий, когда это возможно.

Харам ( арабский : حَرَام ḥarām ) - арабский термин, означающий «грешный». В исламе оно используется для обозначения любого действия, которое вызывает неудовольствие или гнев Аллаха (Бога). Действия, которые являются харамом, обычно запрещены в религиозных текстах и ​​являются высшим статусом запрета, присваиваемым всему, что может привести к греху, когда его совершает мусульманин. Более мягкое решение, чем харам, - это «макрух», что означает «не нравится».

Вот еще один пример того, как корень слова наха используется в Коране:

«Скажи: мне запрещено ( нухиту ) служить тем, к кому вы призываете помимо Аллаха» (40:66, 6:56).

Никто не будет спорить с тем, что эта заповедь является просто «советом» или рекомендательным характером не поклоняться идолам, потому что корень слова наха был использован вместо харам. Нет, это полностью запрещено.

Корень слова наха также имеет значение «запретить». См. здесь запись из арабо-английского лексикона: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=nhy&fromdoc=Perseus:text:2002.02.0047

Различные способы использования этого корня в Коране можно найти здесь: http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nhy .