Является ли отображение звуковых частот на вертикальную ось универсальным?

Пронзительные ноты называются «высокими», а грохот - «низкими». Люди, кажется, метафорически сопоставляют частоту с вертикальной осью, и в культурах, о которых я знаю, высокая частота считается «вверх».

  • Это универсальное явление? Существуют ли какие-либо культуры, которые отображают его в перевернутом или совершенно другом виде? (Например, меньшие объекты, как правило, производят более высокий звук. Есть ли какие-либо культуры, в которых говорится, что звук «маленький», а не «высокий»?)
  • Предшествует ли это соглашение научному пониманию звуковых волн?
  • Если она универсальна (или почти универсальна), есть ли какая-то неврологическая завязка, которая может вызвать такое сопоставление?

Ответы (1)

Технически люди не воспринимают частоты, они воспринимают высоту звука. Согласно Википедии :

идиома, связывающая вертикальную высоту с высотой звука, используется в большинстве языков.

цитируя статью Пратта 1930 года , в которой, в свою очередь, говорится, что:

Штумпф обнаружил, что прилагательные, означающие высокий и низкий (или слова, близкие по значению), применялись к тонам почти во всех известных языках.[2] Но почему тоны должны характеризоваться как высокие или низкие? Относятся ли эти характеристики к различиям в пространственной высоте и глубине? Ответ на этот второй вопрос был почти без исключения отрицательным. Высокий тон не означает тон, занимающий высокое место. Фраза чисто образная и должна учитываться с точки зрения вторичных критериев, таких как, например, кажущаяся локализация высоких голосовых тонов в голове и низких в груди. Композитор Берлиоз смеется над такими объяснениями и напоминает своим читателям, что высокие и низкие тона для пианиста лежат в горизонтальном направлении вправо и влево и что виолончелист должен тянуться вниз, чтобы воспроизвести высокие тона. и предполагает, что те композиторы оперы, которые используют нисходящие пассажи для человека, падающего с лестницы, тупо перенесли на тона произвольный нисходящий характер напечатанных нот на нотоносце. И тем не менее Штумпф, убежденный в том, что тонам не может быть присущей высоты и глубины, чувствовал себя обязанным доказать, что здесь снова сработал какой-то ассоциативный механизм, до странности неясный и неуловимый. Даже Вундт был вынужден согласиться со Штумпфом, назвав эти термины метафорическими применительно к тонам [3], и большинство психологов, которые задумывались над этим вопросом, высказали аналогичные взгляды [4]. убежденный в том, что в тонах не может быть внутренней высоты и глубины, чувствовал себя обязанным доказать, что здесь снова работает какой-то ассоциативный механизм, до странности неясный и неуловимый. Даже Вундт был вынужден согласиться со Штумпфом, назвав эти термины метафорическими применительно к тонам [3], и большинство психологов, которые задумывались над этим вопросом, высказали аналогичные взгляды [4]. убежденный в том, что в тонах не может быть внутренней высоты и глубины, чувствовал себя обязанным доказать, что здесь снова работает какой-то ассоциативный механизм, до странности неясный и неуловимый. Даже Вундт был вынужден согласиться со Штумпфом, назвав эти термины метафорическими применительно к тонам [3], и большинство психологов, которые задумывались над этим вопросом, высказали аналогичные взгляды [4].

[2]: C. Stumpf, Tonpsychologie, 1883, I, 192 и далее.

[3]: W. Wundt, Grundzüge der physiologischen Psychologie, 1910, 11, 78.

[4]: Дж. Редфилд, Музыка: наука и искусство, 1928, 42 и далее.

Все эти источники, увы, изрядно устарели.

Однако есть несколько более новых статей по этому поводу; например , Fernandez-Prieto et al. (2017) , которые квалифицируют такие заявления, например:

Более высокие частоты и громкие звуки связаны с более высокими позициями, тогда как более низкие частоты и более тихие звуки связаны с более низкими местоположениями. В английском языке «высокий» и «низкий» используются для обозначения высоты тона, громкости и пространственной вертикальности. Напротив, в каталонском и испанском языках предпочтительно используются разные слова для обозначения высоты тона (высокий: ''agut/agudo''; низкий: ''greu/grave'') и громкости/вертикальности (высокий: ''alt/alto'). ''; низкий: ''baix/bajo''). Таким образом, английский и каталонский/испанский языки различаются по пространственной коннотации высоты тона. Чтобы проанализировать влияние языка на эти кроссмодальные ассоциации, было проведено задание, в котором носители английского и испанского/каталонского языков должны были оценить, был ли тон выше или ниже (по высоте или громкости) эталонного тона. Кнопки ответа располагались в кроссмодально конгруэнтных или неконгруэнтных позициях по отношению к зондирующему тону. Кроссмодальные соответствия были обнаружены в обеих языковых группах. Однако носители английского языка показали большее влияние на высоту тона, что свидетельствует о влиянии языкового фона.

Они также цитируют более раннюю обзорную статью (Cassanto, 2013), в которой освещаются аналогичные исследования (в соавторстве с Cassanto) о голландском и фарси:

Как и в английском, в голландском языке высота тона описывается как «высокая» (hoog) или «низкая» (laag), но это не единственная возможная пространственная метафора высоты тона. На фарси высокие ноты — «тонкие» (назок), а низкие — «толстые» (колофт). Результативность говорящих на голландском и фарси при выполнении неязыковых задач по воспроизведению основного тона отражает эти лингвистические различия ( Dolscheid, Shayan, Majid, and Casasanto 2013).). Участников просили воспроизвести высоту тонов, которые они слышали в присутствии нерелевантной пространственной информации: линий, которые различались по своей высоте (задача интерференции высоты) или их толщине (задача интерференции толщины). Оценки высоты тона говорящих на голландском языке показали более сильную межпространственную интерференцию от пространственной высоты, а у носителей фарси - от толщины визуально представленных стимулов. Этот эффект не объяснялся различиями в точности или музыкальном обучении. При обучении говорить о высоте звука, используя метафоры, подобные фарси (например, туба звучит толще, чем флейта) в течение 20-30 минут, результаты говорящих на голландском языке в нелингвистической задаче интерференции толщины стали неотличимы от результатов носителей фарси. Опыт использования того или иного вида пространственной метафоры в языке может оказывать причинное влияние на нелингвистические представления высоты тона. [...]

младенцы в возрасте четырех месяцев чувствительны к отображению высоты и высоты тона, которое наблюдается у взрослых, говорящих на голландском языке (но не у взрослых, говорящих на фарси), а также к отображению высоты звука, которое наблюдается у взрослых, говорящих на фарси (но не у взрослых, говорящих на голландском языке). -говорящие взрослые; Dolscheid, Hunnius, Casasanto, and Majid 2012 ). Поэтому нет необходимости утверждать, что использование лингвистических метафор заставляет людей создавать эти сопоставления de novo.

Несколько похожая статья о младенцах, возможно, с более сильными утверждениями, взята из Walker et al., 2010 :

Стимуляция одной сенсорной модальности может вызывать перцептивные переживания в другой модальности, которые отражают синестетические соответствия между различными измерениями сенсорного опыта. Например, при зрительно-слуховой синестезии более высокие звуки вызывают визуальные образы, которые ярче, меньше, выше в пространстве и резче, чем те, которые вызываются более низкими звуками. Заявления о том, что неонатальное восприятие является синестетическим, подразумевают, что такие соответствия являются неизученным аспектом восприятия. На сегодняшний день самыми младшими детьми, у которых такие соответствия были подтверждены с какой-либо уверенностью, были дети в возрасте от 2 до 3 лет. Мы исследовали предпочтительный взгляд, чтобы оценить чувствительность довербальных младенцев в возрасте от 3 до 4 месяцев к соответствиям, связывающим слуховой тон с зрительно-пространственной высотой и остротой зрения. Младенцы дольше смотрели на меняющееся визуальное отображение, когда оно сопровождалось звуком, изменение высоты которого было конгруэнтным, а не неконгруэнтным этим соответствиям. На сегодняшний день это самое убедительное указание на то, что синестетические кросс-модальные соответствия являются неизученным аспектом восприятия.

Кассанто и его коллеги также разрабатывают теорию иерархических ментальных метафор (HMMT), согласно которой

корреляционные ментальные метафоры развиваются в два этапа, второй из которых может продолжаться на протяжении всей жизни. Ментальные метафоры, которые обычно используют взрослые, являются частными случаями более общих семейств отображений. Эти семьи могут проявляться в поведении с младенчества и отражать закономерности в опыте людей в физическом и социальном мире, многие из которых могут быть универсальными. По мере того, как дети знакомятся с особыми аспектами своего языка, культуры или даже собственного тела, определенные сопоставления из данной исходно-целевой семьи усиливаются за счет многократного использования, что, как следствие, ослабляет сопоставления «братьев и сестер». В результате люди склонны мыслить ментальными метафорами, специфичными для языка, культуры или тела: Относительность возникает из универсалий. [...]

Одно из предсказаний HMMT состоит в том, что конкретные сопоставления источник-цель должны легко активироваться посредством лингвистического обучения, если они являются членами одного из семейств сопоставлений источник-цель, закодированных в нашем сознании (в течение филогенетического или онтогенетического времени) на основе наблюдаемые исходно-целевые соответствия в мире. Сопоставления, которые не являются членами долингвистически установленной семьи (и которые не отражают корреляции в нашем опыте), должно быть относительно трудно активировать с помощью обучения, потому что эти сопоставления необходимо создавать, а не просто усиливать.

В ходе проверки этого предсказания носители голландского языка были обучены использовать сопоставление толщины и шага, которое является обратным сопоставлению, найденному в фарси и в естественном мире: тонкий = низкий и толстый = высокий. Эти участники, обученные «обратному фарси», прошли тот же объем обучения, что и участники, обученные использованию карт, подобных фарси. В то время как обучение, подобное фарси, оказало значительное влияние на неязыковые представления участников, обучение обратному фарси не оказало никакого эффекта (Dolscheid et al. 2013). Таким образом, краткий лингвистический опыт заставил участников использовать картирование толщины и шага, которое отражает корреляцию между толщиной и шагом в мире (и проявляется у доязыковых младенцев). Тем не менее, такое же количество лингвистического опыта не было эффективным для привития противоположного отображения толщины и шага,

Это относится к той же статье, что и первая ссылка в предыдущей цитате. Как ни странно, этот эксперимент не описан в аннотации статьи, но фигурирует в ней (как эксперимент 4). У Cassanto также есть бесплатный pdf -файл этой статьи.

В статье PNAS 2014 г., подготовленной Parise et al. предполагает, что метафора низкого и высокого тона имеет естественную основу в возвышении источников таких звуков в природе.

Увлекательные ссылки — спасибо! Датировано хорошо: Tonpsychologie не защищено авторскими правами. Французский и китайский используют «высокий/низкий», как английский. Однако похоже, что многие языки используют частичное сопоставление. В немецком языке используется «высокий/глубокий». Греки и римляне использовали «острый/тяжелый», что переносится на испанский/каталонский язык. Санскрит использовал одно слово для обозначения высоких/громких частот, но отдельные слова для обозначения низких и мягких частот. Хорошее наблюдение Берлиоза по поводу мультяшных падений. Определенно что-то происходит с когнитивной точки зрения, даже если это не всегда лингвистически последовательно.
Parise 2014, кажется, дает довольно правдоподобное объяснение происхождения отображения: человеческое ухо предназначено для улучшения восприятия высоких частот сверху и басов снизу, чтобы оптимизировать то, откуда исходят эти частоты.