Британский орфографический словарь — обучайте OS X *всем* вариантам написания -ize

Британский орфографический словарь в OS X настроен на правописание Великобритании, что является очень полезной функцией. Тем не менее, дизайнеры сделали неудачный выбор, указав только окончания -ise для таких слов, как реклама, настройка и т. д. Многие британцы, такие как я, предпочитают написание -ize.

В Lion автокоррекция постоянно меняет все мои варианты написания -ize на -ise. Не то, что я хочу!

Может ли кто-нибудь из вас предложить умный способ (возможно, Perl-скрипт?) для быстрого добавления всех вариантов -ize соответствующих вариантов написания -ise в локальный словарь?

Примечание: предложение «переключиться на американское правописание» неприемлемо!

Интересный вопрос... Я собирался предложить использовать несколько словарей, которые допускали бы оба варианта написания, но я считаю, что он определяет язык абзаца и использует один словарь для этого абзаца, поэтому вы не сможете иметь -наш и - ize в том же абзаце.

Ответы (10)

Я нашел достаточно хорошее решение для этого.

Я скопировал Оксфордский словарь английского языка -ize words отсюда:

http://en.wikipedia.org/wiki/Википедия:Manual_of_Style/Spelling/Words_ending_with_%22-ise%22_or_%22-ize%22

и вставил их в

/Users/danbrowne/Библиотека/Правописание/LocalDictionary

Это кажется довольно исчерпывающим списком. Все, чего не хватает, я могу добавить вручную.

Одна оставшаяся проблема: Apple, похоже, не может разумно спрягать эти слова, но с помощью копирования и вставки в список (ize -> izes, izing, ized и т. Д.) Разобрался с этим.

Добавление слов в локальный словарь утомительно! Просто сделайте это вместо этого:

Системные настройки> Язык и регион> Настройки клавиатуры…> Текст> Орфография> Настройка…> Отметьте британский и американский английский.

Работает для меня!

Переключение на канадский английский решит проблему и, похоже, позволит использовать другие варианты британского написания, такие как программа и соединение. Я разделяю ваше разочарование: -ize не является американизмом (хотя -yse является таковым), но является стандартным британским английским языком (наряду с вариантом -ise), и его предпочитает Оксфорд по этимологическим причинам, а Yours Truly - просто потому. Это также разрешено в австралийских словарях, но не в настройках австралийского английского языка Apple. Apple действительно должна разобраться с этим самостоятельно — в конце концов, это они ошиблись. Однако на iPhone я ничего не могу с этим поделать. Это позволяет только «английский» или «британский английский» (щечка!), а последний разрешает только -ise.

Вообще -то -yse совсем не американец. Такие слова, как « парализовать», «анализировать», «катализировать» , написаны большинством американцев как «парализовать», «анализировать», « катализировать ».

Британский словарь в оксфордском стиле доступен здесь .

Вы можете загрузить пакет, извлечь файлы en_GB-oed.aifи en_GB-oed.dicи скопировать их в Spelling/Library. Он появится в списке орфографических словарей как «English (Library)».

Обратите внимание, что этот словарь допускает только написание -ize, а не -ise. Вы можете найти это раздражающим или полезным для сохранения последовательного стиля. Кроме того, словарь немного устарел и, вероятно, немного хуже по качеству, чем стандартный британско-английский словарь.

Я новый пользователь Mac, поэтому у меня минимальный опыт работы с этим в OS X, но я использую этот словарь в течение нескольких лет с Vim. Если не считать нескольких пропущенных слов, это очень полезно.

Вы пробовали канадский английский? Я думаю, что он использует -our и -ize.

Только что попробовал, и, похоже, он использует -our и -ise.
Вы правы, я должен был попробовать это сам. Я думаю, что ссылки, которые я видел, говорят, что Канада на самом деле предпочитает -ize. Интересно, есть ли в словаре openoffice, который можно использовать в OS X, -ize. m10lmac.blogspot.com/2011/06/…

Если у вас включено «правильное написание автоматически», значит, у вас проблема, которую вы описываете. В качестве альтернативы вы можете активировать «Показать орфографию и грамматику» и проверить орфографию после того, как закончите писать, и игнорировать любые предложения заменить «z» на «s».

Я думаю, вы могли бы попробовать использовать grep из командной строки, чтобы получить список слов, оканчивающихся на «ize», из словаря США (в [/System]/Library/Spelling) и добавить их в пользовательский словарь (~/Library/Spelling/ LocalDictionary или ~/Library/Spelling/en_GB). Это должно сработать.

Я не вижу английского словаря в моей системе/библиотеке/орфографии или библиотеке/орфографии
Да - я тоже нет. В /Library/Dictionaries/ есть словари, но их нельзя использовать для автокоррекции, потому что британский словарь действительно включает правописание -ize!

Для этого есть очень хорошее решение, которое решает больше, чем проблема -ise/-ize: включение более одного словаря английского языка одновременно: например, вы можете настроить орфографию для английского языка так, чтобы оно принимало как словари США, так и словари Великобритании.

Прочтите этот ответ, чтобы узнать, как его настроить: https://apple.stackexchange.com/a/62551/1916 .

Однако это не поможет сохранить единый стиль. Раньше мне приходилось переписывать статью с американского на британский или наоборот. Наличие последовательного словаря имеет важное значение.
Это для вас, в этом случае добавьте дополнительные клавиатуры, одну для США и одну для Великобритании.

Если вас беспокоят лишь некоторые из них, добавьте их в качестве пользовательских вариантов написания. В противном случае канадский словарь является хорошей рекомендацией.

Имейте в виду, что можно переключить одно приложение на набор правописания, если есть некоторые документы, которые должны быть написаны с «-ize», но обычно вы пишете с «-ise» в своей корреспонденции.

Вы также можете изменить язык для написания в приложении.

настройка языка написания изнутри в приложении

«Рекламировать», «настраивать» и так далее в британском английском просто неправильно. Боюсь, нет никакого способа заставить его допускать массовое неправильное написание - вам следует выбрать общепринятый стандарт, который есть в словаре, и придерживаться его. Или, если вы просто хотите составить свое собственное написание (как это звучит), просто отключите проверку орфографии вообще.

Крупнейший издатель словарей в Великобритании использует -ize, см. en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling .
А, но я учился в Кембриджском университете, где используется "-ise".
Я думал, что этот комментарий придет (я тоже из лучшего места, но использую -ize)
Реклама в американском английском тоже неверна!
По иронии судьбы, словарь британского английского языка, представленный в Dictionary.app, является Оксфордским словарем британского английского языка, который включает все варианты написания -ize.
LOL. Буквально вчера вечером мой друг жаловался на английский словарь OXFORD для iPad, предлагающий английский язык США и английский язык МИРА. Это всегда напоминает мне о фильме, который я смотрел, когда был ребенком (забыл, какой именно). Но американец говорит даме: «Ну и дела, мне нравится твой английский акцент». Дама отвечает: «Дорогой, у меня не акцент». Я всегда думал, что говорю по-английски, а не по-британски!
Значит, в университете, в котором вы учились, написано правильное написание, а в университете, в котором вы не учились, неправильное написание?
И теперь у меня есть права на голосование против Apple.SE.
OUP, безусловно, рекомендует окончания -ize, хотя сам Оксфордский университет по сути неоднозначно относится к этому вопросу, и в целом написание -ise значительно преобладает в Великобритании.
"придумывать свои варианты написания" просто глупо. Существуют значительные разногласия по поводу правильных форм слов «ise» «ize». Большинство из них я с удовольствием напишу как «настроить», но есть некоторые, которые в наши дни кажутся неправильными с «исе», например, «транзисторизация».