Монахиня в Ашреи - Псалом 145

Молитва Ашрей , которую мы читаем три раза в день, представляет собой акростих , состоящий из всех букв еврейского алфавита, кроме нун (נ). Почему монахиня опущена?

Ответы (2)

Г'мара в Брахос ( 4B) объясняет, что 'נ' представляет крушение [нации] и поэтому заключено в положительном контексте предполагаемого следующего пасука , в котором говорится, что «Бог поддерживает всех падших ».

В моем сидуре все первые буквы песуким выделены жирным шрифтом, и «монахиня» в «סומך ה' לכל הנופלים» также выделена жирным шрифтом.
... что требует дополнительных пояснений. Я имею в виду, что буква реш представляет риш'ус , который заключен в пасук , начинающемся с шин , но реш пасук присутствует. И (более слабый вопрос), если nun так плохо включать, то зачем включать его в любой алфавитно-акростихический мизмор вместо того, чтобы опускать его и ссылаться на него косвенно, как это сделано здесь?
@msh Я думаю, что ответ на ваш вопрос о Реше заключается в том, что между характером этих двух букв есть разница. Я помню, как учился в отношении Нун следующим образом: лучшее слово, которое можно придумать для обозначения Нун, — это Нес, но даже оно имеет отрицательную основу, потому что оно означает Нофель и Сомех (человек падает, а [ХаШем] поддерживает), это означает, что ХаШем придет на помощь в плохой ситуации. Реш, однако, имеет много хороших слов, в том числе то, что используется в Ашрей, «Рецон», например, «Рецон Йереав Я'Асех», как в стихе, или также как в общей фразе «Рецон ха-Шем».
Н'вуа (пророчество), наса (вознесённый), ничам (утешил), насан (дал), нецах (победа, вечность), наяд (сотовый телефон) — все это великие слова.
После дальнейшего размышления я думаю, что имелось в виду, что Нун было непригодно для использования, возможно, не потому, что «Nes» — «лучшее» слово, а потому, что оно является фоном для «Nofel», но все еще сохраняет концепцию «Nofel» в своем значении. корень.
Махарал в Hiddushei Aggados объясняет, что pesukim, начинающиеся с этих букв в Tehilah LeDovid, являются pesukim, которые выражают внутреннее значение этих букв. Неотъемлемое значение Нун - это падение, от которого невозможно подняться (самостоятельно). Поэтому Давид а-Мелех не включил его как отдельный стих. Откуда Махарал взял эту идею, для меня до сих пор загадка. Если у кого-то есть новое издание, пожалуйста, загляните в сноски и дайте мне знать, если рабби Хартман скажет что-нибудь еще об этом.
Не знал, что рав Хартман сделал и другой кисвей ха -Махара'л . Это захватывающе.
WAF, я предположил, что он выпустил Chiddushei Aggados, но я могу ошибаться.

См. этот пост на главной линии о монашеском стихе в Ашреи из древности и о том, был ли он оригинальным:

Как оказалось, в Кумране была найдена еврейская версия tehillim, Псалмов (11QPs-a), которая содержит монашеский стих — на иврите — версию, довольно близкую, но не идентичную стиху Септуагинты. На самом деле, оно читалось как нееман адонай бе-хол дерахав ве-хасид бе-хол маасав, то есть точно так же, как стих цаде, цадик адонай бе-хол дерахав ве-хасид бе-хол ма'. asav, кроме первого слова. Эта версия близка к LXX, за исключением того, что LXX читается как «святой» вместо hasid, «милостивый» в кумранском тексте, который, кстати, не является свитком псалмов как таковой, а выглядит как текст. для богослужебного употребления.

Таким образом, становится ясно, что в древности существовала еврейская версия этого псалма с монашеским стихом.

Вопрос в том, оригинал?

Зачем кому-то произвольно его вынимать? Кажется маловероятным!
Если только теория не состоит в том, что, поскольку он был так похож на стих цаде, они сочли его излишним. Но в таком случае, зачем убирать стих о монахине и оставлять в цаде, а не наоборот?
Может быть, потому, что в Т'илиме хесед чаще встречается в паре / параллели с ц'дака, чем с не'эманус . Не то чтобы я пытался это оспорить, но это может заставить кого-то склоняться к упущению одного над другим.
Какой был стих цади в кумрамском свитке? Или пропало?
@Monica IIRC он был там, как обычно.