1 Коринфянам 12:26: Отношение радости к прославленному

Библейская герменевтика.

В 1 Коринфянам 12:26 (NASB1995),

Если первое утверждение

Если один член страдает, все члены страдают вместе с ним.

Интересно, почему апостол Павел не написал последующее утверждение как

Если один член удостоен чести, все члены удостоены этой чести.

Является ли это только проблемой грамматики — в том смысле, что «радоваться» — это синоним «удостоиться уважения», а «радоваться» в этом контексте звучит более грамматически правильно? Но если это так, то почему бы и нет

Если радуется один член, с ним радуются все члены.

Я подумал, что, возможно, Апостол Павел хотел использовать именно эти слова (т.е. почитай и радуйся). Но я немного беспомощен, пытаясь понять, почему.

Это нормально, что мы разделяем страдания, но не честь? Хотелось бы узнать ваши мысли.

"радоваться - это синоним чтимого" Это просто неправда. Даже на английском, не говоря уже о греческом.
Привет, добро пожаловать на сайт, рад видеть тебя здесь. Обязательно посетите экскурсию по сайту

Ответы (2)

Конечно, автор мог бы написать следующее:

И страдает ли один член, страдают все части тела вместе.
Прославляется ли одна часть тела, прославляются все части тела вместе.
Радуется ли одна часть тела, радуются все части тела вместе.

Почему же тогда автор сократил эти три предложения до двух? Почему он решил написать συγχαίρει («вместе радоваться») вместо συνδοξάζεται («прославляться вместе»)?

Представляется вполне возможным, что заключительное предложение (в частности, συγχαίρει) является беременной конструкцией ( constructio praegnans ). Поскольку συγχαίρει предшествует δοξάζεται, контекст предполагает (как известно автору), что δοξάζεται подразумевается в συγχαίρει. То есть части тела радуются вместе, потому что они вместе прославляются. Автор ожидает, что читатель поймет это. Конечно, он не стал бы просто удалять второе предложение совсем и заменять συμπάσχει на συγχαίρει в первом предложении:

И страдает ли один член, все члены тела вместе радуются.

Причина должна быть очевидной. В сознании читателя чувство, связанное со страданием, не вызывает радости. С другой стороны, чувство, связанное с почетом (прославлением).

Георг Бенедикт Винер обсуждает сжатую структуру предложения и смешение двух предложений. 1


Сноски
1 Винер, раздел LXVI, с. 641–653
Рекомендации
Винер, Джордж Бенедикт. Грамматика новозаветного словаря. Транс. Массон, Эдвард. 4-е изд. Эдинбург: Кларк, 1863.
Я ценю ваш ответ, и мне действительно нравится их читать. Вы определенно лучше меня формулируете свои мысли.
@NihilSineDeo — Большое спасибо! Это много значит!

«Если один член страдает πασχει , то все вместе страдают συμπασχει ; славится ли один член δοξαζεται , все вместе радуются συγχαιρει ». 1 Коринфянам 12:26

Хотя в английском языке слова страдать и страдать, греческий язык иллюстрирует другую картину. Два глагола, переведенные с английского на греческий как «страдать», это

πασχει – это означает на самом деле чувствовать, претерпевать или испытывать боль (лично)

συμπασχει — это значит страдать вместе или рядом. Другими словами, сочувствовать.

Таким образом, это следует той же схеме, что и для чести и радости.

δοξαζεται — мы говорим «почитаемый», но это будет прославлено или прославлено, признано за что-то важное

συγχαιρει – мы сегодня уподобили бы это поздравлению кого-то, участию в чужой радости.

В обоих случаях второй глагол передает идею участия в опыте другого человека, опыте из вторых рук. Первый глагол специфичен для человека, о котором идет речь, и это то, что он испытывает лично, из первых рук.

Ваш вопрос возник из-за того, что в английском языке не было эквивалентных глаголов для греческих слов, но это понятный вопрос, если читать только с английского.

(Если бы Павел хотел передать ту же самую модель в отношении страдания и прославления, то он использовал бы συνδοξασθωμεν , что означает быть прославленным вместе, но, в отличие от страдания, почитание/прославление, по-видимому, требует, чтобы человек, о котором идет речь, получил его исключительно и был счастлив. для них. Это интересное различие. Мы не разделяем прославления другого человека как такового.

Итак, в общем смысле те, кто входит ВО Христа, получают то, что получает Христос, и когда Он прославляется, мы прославляемся вместе с Ним, Павел не увещевает нас просто признать прославление Христа.

«а если дети, то и наследники, наследники Божии и сонаследники Христу, если мы страдаем с ним, чтобы и прославиться с ним ». Римлянам 8:17

Мы должны страдать вместе со Христом, чтобы и нам прославиться вместе с Ним.)

Отличные инсайты, спасибо! Я не знал, что слова были другими для предложения о страдании.
Это скорее префикс, чем новое слово. Но префиксы изменят значение слова @curiousdannii