Слова «Шехейм Миштахавим Ли-Хевел Ворик Умиспаллелим Эль Эйл Ло-Йошия» — были ли они первоначально частью Алейну, а затем удалены или были добавлены позже к Алейну? Почему это было сделано?
Инкриминируемое предложение является парафразом из Йешаягу 30:7 и 45:20 соответственно:
וּמִצְרַ֕יִם ֶ֥בֶלt ֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב Ки שָֽׁבֶת׃ שָֽׁבֶת׃ שָֽׁבֶת׃ שָֽׁבֶת׃ שָֽׁבֶת׃ שָֽׁבֶת׃
Ки -וּ וָבֹ֛אוּ הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ יַחְדָּ֖ו פְּלִיטֵ֣י ъем ַגּtryַגּיִ֑ם לֹ֣א יָֽדְע֗וּ הַנֹּֽשְׂאִים֙ אֶת־עֵ֣ץ ּמִֽתְפַּלְלִ֔ хозяин אֶל־אֵ֖ל י onוֹשִֽׁיעַ ׃ ׃
Как пишет Википедия , она была базой для обвинений в адрес евреев с 14 века, хотя слова Йешаягу намного старше христианства и почти все исследователи сходятся во мнении, что по крайней мере первая часть была составлена не позднее эпохи Второго Храма.
И дата включения в наши ежедневные молитвы, и цензура являются предметом споров. Алейну можно найти в конце будничного шахарита в Махсор Витри, эта конкретная копия Британской библиотеки датируется примерно 1242 годом и присутствует в более ранних копиях. Однако в другой рукописи 14-15 веков, хранящейся в Кембридже, она все еще написана и позже подвергнута цензуре. Наиболее вероятно, что цензура произошла примерно в 15 веке, как предполагает Еврейская энциклопедия , до прусского инцидента 1703 года.
Это также подтверждается некоторыми старинными молитвенниками. Самый ранний пример, который я нашел на сайте JewishBooks, — это сидур из Болоньи 1540 года . Здесь чувствительные части опущены путем вставки двух пробелов:
...שֶׁהֵם מִשְׁתַּחֲוִים (...) וּמִתְפַּלְלִים (...) וְאָנוּ כּוֹרְעִים
Другой махзор из Праги, 1613 г., пишет нечувствительную часть и оставляет после нее пробел (я полагаю, что их даты верны).
... שֶׁלֹּא שָׂם חֶלְקֵנוּ כָּהֶם וְגוֹרָלֵנוּ כְּכָל הֲמוֹנָם (...) וַאֲנַחְנוּ כּוֹרְעִים
Эти слова были удалены указом Фридриха I Прусского в 1703 году.
коуты
Кази Бачи
Кази Бачи
Ноах МиФранкфурт