Не то чтобы политкорректность когда-либо была важной темой в фэнтези, но я всегда находил «гуманоид» странной категорией в сеттингах, включающих, скажем, людей, эльфов, орков, гномов, гоблинов и других существ.
Да, читатель/игрок/аудитория — это человек, и совершенно полезно, чтобы люди были видом, с которым сравнивают все остальные. Но в мире, как академически настроенный эльф назовет набор двуруких, двуногих индивидуалистических, но также и социальных существ, к которым они сами также принадлежат? Наверняка кто-то из его родственников обиделся бы на мысль о том, что он квазичеловек.
Мой вопрос таков: существуют ли общие альтернативы гуманоидам в мире фэнтези? (В отличие от научной фантастики, которая имеет множество подклассов для каждой формы разумной жизни).
как академически настроенный эльф назвал бы набор двуруких, двуногих индивидуалистических, но также и социальных существ, к которым они сами также принадлежат? Наверняка кто-то из его родственников обиделся бы на мысль о том, что он квазичеловек.
Не стали бы, потому что не знают слова "гуманоид". Только мы, читатели.
Распространенное мнение (часто подразумеваемое менее наблюдательными читателями) заключается в том, что фэнтезийный роман на самом деле является рассказом о персонажах, говорящих на другом языке, а роман является «переводом» на английский язык. Обычно никто не утруждает себя фактически созданием языка, написанием на нем, а затем переводом (заметное исключение: Толкин вроде как это сделал) — они просто создают английский текст, который должен быть «то, что вы получили бы, если бы его перевел хороший переводчик». .
Важно отметить, что другой язык не обязательно является английским: он может быть английским во всем, кроме названия (т. е. по совпадению иметь тот же словарь и грамматику), это может быть язык, который «случайно» развился подобно английскому языку, он может иметь подобная грамматика (особенно если автор предполагает, что грамматика является генетической, а не чисто эмерджентной — это открытый вопрос лингвистики ), она может быть совершенно чуждой и даже родственной английскому языку: например, я полагаю, что Толкин писал свои книги под притворство, что это были события, которые действительно произошли в древнем прошлом Англии. Конечно, мы знаем, что на самом делепроизошло в прошлом Англии, но вы должны отказаться от недоверия. В качестве альтернативы вы могли бы сказать что-то вроде «тысячи лет назад некоторые люди были волшебным образом телепортированы в мир фантазий, и они принесли с собой индоевропейские языки ».
Любой, кто действительно имеет опыт перевода, знает, что перевести 1:1 редко удается, всегда есть место для интерпретации, и при переводе всегда что-то теряется. Лично я не верю, что два человека, говорящие на разных языках, вообще способны думать об одном и том же в каждом случае ( эта идея имеет некоторую поддержку в лингвистическом исследовательском сообществе ). На самом деле, сравнение переводов одного и того же текста разными авторами может быть самостоятельным опытом, поскольку вы заметите случаи, когда каждый переводчик интерпретировал отрывок по-своему. Отличным примером являются различные версии Библии (на английском языке).
Привередливые переводчики, особенно если это имеет значение для рассматриваемого текста, обычно либо используют исходное слово как заимствованное (обычно выделенное курсивом, например, говоря « рамен » вместо «маккарони», « самурай » вместо «рыцарь», « даймё » вместо «сюзерен»). или объяснит использование сноской (например, "1: самурайне совсем рыцарь, различия такие-то и такие-то, но ради удобочитаемости я буду переводить его как рыцарь»). В книгах по философии есть много примеров этого: потому что они имеют дело с абстрактными, трудными для понимания понятиями. , трудно решить, как правильно передать вещи Романы менее сложны, но всякий раз, когда в игру вступают такие вещи, как сложные культурные или социальные нравы, это может очень легко стать очень сложным (подумайте о переводе французского tutoyer , что является бессмысленным словом в английский, потому что социального различия не существует - его нельзя перевести ).
Лучше всего последовать их примеру: при использовании humanoid добавьте сноску и объясните, что в мире чего бы то ни было слово, используемое для разумных двуногих, отличается и лингвистически не связано со словом для человека. Затем скажите, что вы будете переводить это слово как гуманоид на английском языке, потому что оно наиболее близкое доступное. Затем вы должны быть осторожны, если хотите, чтобы, например, не каламбурить с «гуманоидом» или чтобы персонажи не жаловались на то, что это антропоцентризм , поскольку, ну, этого нет в оригинале.
Чтобы изобрести оригинальный английский термин, обладающий нужными вам качествами (ну, вы могли бы просто сократить путь и использовать слово «эльф» или что-то еще), вам действительно нужно много узнать о развитии человеческого языка и человеческой натурфилософии, и изучить, как образовались слова. Только тогда вы сможете создать действительно подходящую замену слову «гуманоид». Но как только вы это сделаете, только те из вашей аудитории, которые также образованы, смогут оценить это — так что это в любом случае сомнительное усилие, похожее на написание научно-фантастического романа с очень точным умозрительным квантовым физиком, который затем теряется на все, кроме профессоров физики всего мира, из которых, может быть, трое даже прочитают вашу историю.
Это все еще было бы гуманоидом на человеческом языке. Это было бы больше похоже на «эльфоид» на языке эльфов и так далее.
Если когда-нибудь и появится общий язык, он, вероятно, будет использовать какой-то синтетический термин.
Этнологические/этологические термины:
Если все они имеют одних и тех же эволюционных предков, вы можете назвать их Omomyiformes (из семейства omomyiformes ) или, может быть, Primatomorphs (аналогично из таксономии ), или вы можете создать и добавить новую группу в три.
Или, поскольку они гуманоиды, вы могли бы назвать их «Воскресшими» или «Консургентами» (от латинского «consurgo», вставать или стоять), представляя их превращение из четырех или более конечностей в двуногое положение, или, может быть, просто назовите их двуногими.
Если ваша история не включает в себя эволюцию, например, все было создано божеством или группой божеств, вы можете использовать имя нейтрального божества, которое является гуманоидом, но не создало ни одного из гуманоидных видов, и добавить морф к ней, как Реаморф (после Реи , матери богов)...
Назовите всех гуманоидов двуногими .
Если и можно чему-то научиться из «Скотного двора» Джорджа Оруэлла (игнорируя, конечно, социально-политическое предупреждение о диктаторском коммунизме и коррумпированных режимах), так это тому, что люди — единственные настоящие двуногие. Утверждается (по-моему, Визгун, но я могу ошибаться), что все другие кажущиеся двуногими животные (такие как птицы, обезьяны) используют свои «руки» как метод движения. Только люди резервируют «руки» для работы, а не для движения, идя рука об руку (если вы извините за каламбур) с более высоким интеллектом и эволюцией ловкости/функции над силой рук.
Все варианты, которые я могу придумать, звучат как наука и могут не соответствовать тону фэнтезийной игры/романа.
1) Homo — научная классификация всего, что относится к нашему роду. Тем не менее, звучит вполне гуманистично.
2)Sapients - значит умный/разумный. Работает только в том случае, если гуманоиды - единственная разумная жизнь.
3) Двуногие - означает двуногие, что является довольно физическим описанием большинства гуманоидов.
Подозреваю, именно поэтому мы видим в Warcraft разделение между Альянсом и Ордой. Гуманоидные расы против негуманоидных рас.
Хотя для истории вы могли бы, например, следовать чему-то похожему на Mass Effect.
Расы Совета (расы с представителями в совете) могут быть более похожи на людей по своему внешнему виду. Расы, не входящие в совет, могут быть менее похожи на людей.
Термин «гуманоид» описывает существ с 2 руками, 2 ногами, туловищем и головой, дополнительно может быть добавлен хвост. Любое существо, отличающееся от этого состава, нуждалось бы в других дескрипторах. Вот некоторые из них:
Теперь, пока они все еще «гуманоидные» по своей настройке (ходьба на 2 ногах, свободные руки), есть термины для более «инопланетных» билдов:
Тем не менее, если он худой, имеет 2 ноги, 2 руки и одну голову, соединенные с туловищем, это гуманоид. Но у этого слова есть свои синонимы, отражающие этот состав:
с чисто таксономической точки зрения все человекообразные существа, вероятно, являются либо человекообразными обезьянами , обезьянами , приматами или сумчатыми . так что разумные обезьяны будут работать хорошо. или вы могли бы использовать термин « мужчины» для обозначения как людей, так и других людей, похожих на приматов. конечно, тогда у вас проблемы с гендерной двусмысленностью.
Харон
Итолет
Беллерофонт
Беллерофонт
Харон
Беллерофонт
суперлучший
Закон квадрата-куба
Лостинфранс
Агент_L
Киркпатт
Антон Шервуд
Мермейкер
Джон