Бытие 1:5 Как может Бог назвать свет «днем», если свет и день — это два разных понятия?

(Бытие 1: 5 )

(Мой перевод жирным шрифтом) И воззвал Бог к свету, "День"

Просто чтобы было понятно, я понимаю, что когда что-то называют глаголом קרא, то это часто рассматривается как косвенное дополнение. Поскольку на самом деле мы не делаем этого на английском языке, мой перевод может быть не самым лучшим, но пока потерпите меня.

Мой вопрос заключается в следующем. Как Бог может назвать/назвать свет «Днем», если свет и день — это два разных, хотя и связанных понятия?

Вот несколько мыслей.

  1. Приставка ламед также может означать «за». Что, если мы переведем следующим образом

    И Бог назвал «День» для света

    Мне нравится этот перевод, потому что вместо того, чтобы присвоить имя йом свету, как если бы йом и свет были одним и тем же, он присваивает свету имя йом . То есть Бог присваивает имя йом ради света или для размещения света или для сопровождения света . Я думаю, что этот перевод, хотя и не такой красивый, как традиционный рендеринг, более точно отражает реальность.

  2. Что, если Бог на самом деле не называет свет «Днем», а вместо этого называет свет «Днем»? Слово «к», кажется, предполагает возможность того, что это призвание не точное, а скорее приблизительное. Я имею в виду, что если я бегу на восток или к востоку, это может означать, что я бегу в общем направлении на восток, но, возможно, на несколько градусов отклоняюсь. Может ли быть так, что глагол קרא присваивает имя косвенному объекту примерно, но не точно? Возможно, изучение употребления слова קרא помогло бы ответить на этот вопрос.

  3. Обратите внимание на традиционное толкование: Бог назвал световой день . То есть какой-то свет есть день, а какой-то может и не быть. Я мог бы согласиться назвать фотоны солнца «днем», но я бы не стал называть фотоны моей электрической лампы «днем».

Я думаю, вы упустили суть упражнения. Два предмета были разделены (первый), а затем, как отдельные отдельные предметы, они были идентифицированы по именам (второй). Неважно, какие были имена. Было важно распутать их и идентифицировать как отдельные элементы. Итак, мы знаем, что это две разные вещи с разными именами. Иначе мы их запутаем. . . что немедленно сделала Ева, а затем и Адам, с помощью змея-помощника. Если свет, который в тебе, тьма... как велика эта тьма!
Ясно, значит, вы имеете в виду, что смысл именования состоит в том, чтобы показать, что они различны. Я предполагаю, что меня немного беспокоит то, что Бог называет свет «йом», а тьму «лайлах», хотя овр ≠ йом, а хошек ≠ лайлах.
Есть период времени, в течение которого преобладает одно состояние. И есть еще один период времени, в котором господствует другое состояние. Это время, которое разделяет свет и тьму. И одно светило правит Днём. И другое светило правит Ночью. В конце концов, они будут разделены еще дальше — великой пропастью — навсегда. Теперь вы видите это? День дню передает речь, и ночь ночи возвещает знание Псалтирь 19:2.
Есть две формы света . Один — бледное отражение того, чем на самом деле является Свет. Он управляет Ночью. Другой - пылающий источник огненного света. Он управляет Днем. Остерегайтесь, чтобы «свет», который в вас, не был Тьмой. Как велика эта тьма.
Все дело в Законе и Евангелии @Пари Паскаля. Это не имеет ничего общего с фотонами.
Предыдущий вопрос на эту тему касался «разделения». Этот вопрос другой - он фокусируется на «именовании». Я не думаю, что они дубликаты.

Ответы (3)

Предлоги не имеют собственного конкретного значения. Они имеют абстрактные значения и получают конкретные значения в сочетании с глаголами и/или существительными. 1

В случае с קרא мы имеем подавляющее количество случаев, когда קרא+ל означает «зов», т.е. «имя». Первое предположение в вашем ответе, что Бог призвал или назвал что-то ради света (что бы это ни значило!), сильно отличается от этого. Можно задаться вопросом, как уроженец мог понять, что в данном конкретном случае קרא+ל означает не то, что обычно означает. Это было бы очень запутанно.

Я не совсем уверен, что подразумевается под вторым предложением. Что Бог воззвал к свету, т.е. обратился к свету, говоря «день»? Но зачем ему это делать? Если я что-то не упустил, это не устраняет неловкость в традиционном чтении.

Подводя итог, я думаю, что традиционное чтение должно быть сохранено. Обратите внимание, что «день» и «ночь» — это не просто названия временных рамок. Например, когда мы говорим «сейчас день», действительно ли мы имеем в виду, что ток попадает в определенные временные рамки? Кажется более простым понимать это как «светло», и, наоборот, «ночь» как «темно (снаружи)». Мне кажется, что понятие суток как конкретных временных рамок вторично: это время, в течение которого светло. Таким образом, вы можете понимать этот стих как определяющий, что такое дневное время. Это устраняет неловкость, которую вы испытываете? Для этого есть параллели: на ум приходят Пс. 139:12, «тьма не скроется для вас: ночь светла, как день, тьма подобна свету» и Бытие 29:7, «еще день».

Что касается третьего пункта: вы должны представить себе первобытные времена. Нет другого света, кроме только что созданного.

1: Хорошее введение в изучение предлогов см. во введении Jenni, E., Die hebräischen Präpositionen , Vol. 1: Die Präposition Beth (1992) .

Проблема в том, что если моя лампа включена, но сейчас ночь? Свет от лампы не "дневной". Как Бог может назвать/назвать свет «Днем», если свет и день — это два разных, хотя и связанных понятия?
@Pascal'sWager это исконные времена, ламп нет...
Это действительно хороший момент. :) Думаю, весь существующий свет был естественным светом. Так что, возможно, Бог назвал этот естественный свет «йом». Таким образом, любой существующий фотон, по крайней мере, в те первобытные времена, действительно мог называться «йом». Мне это кажется правдоподобным объяснением, по крайней мере, пока. Я правильно тебя понимаю?
@Pascal'sWager да, это моя мысль.
Мне нравится этот ответ, но, возможно, его можно было бы усилить некоторыми примерами использования слова יום в значении естественного света в других местах Писания. Я имею в виду, кажется, что йом в основном используется для обозначения времени суток или продолжительности 24 часов. У меня возникли проблемы с поиском стихов, где это на самом деле относится к самому свету.
@Pascal'sWager Я добавил две ссылки. Но может быть какое-то недопонимание. Я не утверждаю, что в Книге Бытия Бог определяет слово יום как «свет» или что вы можете использовать его в предложениях, где вы использовали бы слово «свет» (например, «звезды дневные» вместо «света»). в Пс. 148:3). Я предлагаю, чтобы он определял понятие «день» (יום) как « это-бытие-свет». Без часов вы не можете определить день как 24 часа.
Хорошо, я думаю, что понимаю тебя немного лучше. Однако моя первоначальная проблема все еще остается. В Бытие 1:5 кажется, что Бог называет свет «йом». Но если йом и свет не взаимозаменяемы, то это кажется противоречием. Я имею в виду, когда имя «Израиль» дается Иакову, Иаков и Израиль становятся почти взаимозаменяемыми словами. Вы можете заменить Иакова Израилем, и значение не изменится. Но вы не можете заменить Йом вместо Оура.
@Pascal'sWager, возможно, Иса. 47:1 или Иер. 6:30 полезны, если вы ищете случаи, когда קרא не указывает на простую эквивалентность? Но я бы сказал, что для данного конкретного случая это действительно указывает на это. Значение יום как временных рамок вторично, это время , когда есть свет . Бог называет Израиля тем, кто есть Иаков, он называет день тем, что есть свет. Единственная разница: есть только один Иаков, поэтому они становятся идентичными, но есть несколько форм света, поэтому они не становятся взаимозаменяемыми. Опять же, во время создания они были взаимозаменяемы, поэтому подходит קרא.

Как вы заметили, это два совершенно разных понятия.

Одним из них является понятие времени. Дневное и ночное время. Другое понятие — свет. Но «тьма» не является тотальной, потому что есть светило, созданное для управления ночью. Таким образом, ночь не является кромешной тьмой. Им управляют луна и звезды. Таким образом, есть своего рода свет в ночное время.

Но ночной свет либо разреженный и крайне скудный, по самой природе самих звезд, либо это тусклый, отраженный свет, ненадежный (прибывающий и убывающий, а иногда и вовсе не существующий).

День дню передает речь, и ночь ночи учит знанию. Псалом 19:2 [KJV].

Псалмопевец говорит не «день в ночь»… но «день в день» и «ночь в ночь». Это две разные среды, два разных часовых пояса, управляемые разными телами.

Это две разные сферы.

«Свет» в ночное время — это бледное отражение того, чем на самом деле является «Свет». Солнце само по себе является огненным светом. Это источник света. Это как бы живое существо, излучающее энергию – тепло и свет. Под его воздействием растет растительность, а существа согреваются и живут.

Ничто не растет под холодным, бледным, редким, прерывистым «светом» луны с ее простым отражением (временно) скрытого солнца.

Эти вещи - аллегория. Они были созданы, чтобы учить нас. Сделано, чтобы проинструктировать нас. Писание полно намеков на ночь и тьму, день и ночь, холод и жару.

Два разных понятия, как вы указываете, связаны друг с другом. Появляются два царства, которые по самой своей природе не могут сосуществовать вместе. Они должны быть отдельными.

И наступит эпоха, в которой они будут разлучены навсегда.

Все вы дети света и дети дня: мы не ночи и не тьмы. Поэтому не будем спать, как прочие; но будем бодрствовать и трезвиться. 1 Фессалоникийцам 5:5.

Как это отвечает на вопрос?
@Keelan Килан, я бы сказал, мы подошли к этому вопросу с разных сторон.
Это ясно, но каждый подход должен отвечать на вопрос. Не могли бы вы пояснить, в каких предложениях это делается? Я не могу их найти.

Приятно видеть более глубокие исследования исторического понимания, но культурное значение не рассматривается в том смысле, что земля была сформирована во тьме, а затем были созданы источники света. С самого начала мы обнаруживаем физику творения в том, что Земля уже вращалась к тому времени, когда на сцену вспыхнул свет. Продолжительность дня начинается в темноте и заканчивается в темноте. У нас есть 24 часа в сутках, и первые 12 часов находятся во тьме, согласно иудаизму, и свет следует за тьмой, чтобы покончить с ней. Это библейское пророчество в последовательности сотворения, которое не только предсказывает окончательный результат воли Бога для человечества, но также и то, как каждое событие находится под его контролем.

Там, где существует телекоммуникационное распознавание дня, именно Константин изменил начало и конец отсчета времени на сегодняшнюю модель «полночь-полночь».

Надеюсь, это поможет.

Неправда, что «первые двенадцать часов» еврейского дня проходят «в темноте». День охватывает убыль одного периода света и нарастание следующего периода света.
Мера дня началась с первого дня творения, который начался во тьме, а затем был создан свет. Когда этот свет исчез, это был конец первого дня. Земля была во тьме до конца первого дня и до сотворения света.
Поскольку в первый день не было солнца, поэтому «вечер» и «утро» не относятся к видимому движению солнца. Таким образом, они передают внутренние понятия. «Вечер» передает конец одной фазы состояния, а «утро» передает начало другой фазы состояния. Но когда есть солнце , то день начинается с угасающего света, а день заканчивается новым, полным светом. Концептуально.
Это может быть для современной концепции времени для модели полночи-полночи, установленной Константином, но это около 6000 лет назад, когда древние исторически смотрели в небо, и день закончился, когда на небе появилось первое начало 2-й звездной величины. На идиоматическом арамейском они сказали бы, что день начался «в мгновение ока». Для них исторически сложилось так, что после окончания светового дня начинались новые 24-часовые сутки.