Что означает фраза «Держи свет и догоняй» в проповеди Али ибн Аби Талиба?

Следующую проповедь Али ибн Аби Талиба можно найти в Нахдж-уль-Балага, а также в Тарих ат-Табари.

فإِنَّ الغَايَةَ أَمَامَكُمْ، وَإِنَّ وَرَاءَكُمُ السَّاعَةَ تَحْدُوكُمْ تَخَفَّفُوا تَلْحَقوا، فَإنَّمَا يُنْتَظَرُ بِأوَّلِكُمْ آخِرُكُمْ .

Ваша цель (награда или наказание) перед вами. За твоей спиной час (воскресения), который гонит тебя. Держись (себе) налегке и обгоняй (передних). Ваши последние ожидаются первыми (которые предшествовали). [Проповедь 21]

Говорят, что фраза Али «Сохраняй свет и догоняй» в этой проповеди является кратчайшим выражением с глубочайшим смыслом. Насколько я понимаю первую часть — «держать свет» — очевидно, имея в виду уменьшение привязанности к материальному миру и воздержание от накопления вещей/богатств, я не уверен во второй части — «обгонять» — и в последнем предложении проповеди. .

Ответ со ссылками будет высоко оценен.

Ответы (2)

салам алейкум,

Утверждение «Сохраняй свет и обгоняй» ссылается на два фактора, имеющих отношение к одному предмету. В предыдущем предложении имам Али информирует вас о путешествии, в котором вы находитесь. Цель награды/наказания находится впереди в этом путешествии, и нет пути назад или в любом другом направлении из-за движущей силы, которая ограничивает ваш выбор того, куда вы можете пойти (судный день).

Держись налегке и обгоняй — это описание того, как вам следует двигаться в направлении, в котором вы вынуждены идти в этом путешествии.

Сохранять свет означает не позволять делам этого мира обременять вас. Будь то трудности и испытания. Или удовольствия и материальные соблазны. Не позволяйте ничему замедлять вас и мешать вам двигаться вперед с легкостью.

Over take относится к реальности того, что все вместе движутся по этому пути, наша цель - двигаться вперед и прогрессировать больше, чем те, кто нас окружает. Наша цель всегда должна заключаться в том, что если мы осознаем наше путешествие и нашу цель, и у нас есть доступ к ресурсам, которые направляют нас и ведут нас, мы должны быть более успешными в этом путешествии. Мы должны быть теми, кто получит большую награду, чем все остальные. Мы должны быть теми, кто привязан к хорошим примерам, чтобы иметь право на божественное наслаждение больше, чем другие.

В Сохранении света мы понимаем, как совершить путешествие. В Overtake нам приказывают быть лучшими из всех, кто дойдет до конца нашего пути.

Это объяснение имеет смысл. Спасибо. Дать ссылку было бы здорово. Но я знаю, что нелегко найти ссылки на интерпретации высказываний Имама Али.

Он имеет в виду сделать себя легким, держась подальше от «бурдунов» человеческих желаний ( Источник ). Эти грехи в одежде и греховные действия, однако они считаются «легкими» на шкале по сравнению с добрыми делами, они могут позволить вам потерять цель или, по крайней мере, потерять их отслеживание (на время)!

В этой статье , которая, кажется, противоречит основному пониманию того, что нахдж аль-Балага (и противостоит религии и вере) является книгой, раскрывающей фасаха Али ибн Аби Талиба, автор процитировал противоречивые значения каждой части этой проповеди и после цитирования заявление ас-Шарифа Ради:

Ас-Сайид ар-Ради говорит: «Если это высказывание Али (мир ему и благословение) сопоставить с любым другим высказыванием, кроме слова Аллаха или Святого Пророка, оно окажется тяжелее и превосходнее во всех отношениях». Например, высказывание Али «Сохраняй свет и обгоняй» — это самое короткое выражение, когда-либо услышанное, с величайшим смыслом, которое оно передает. Как широк его смысл и как ясен его источник мудрости! Мы указали на величие и многозначительность этой фразы в нашей книге «Аль-Хасаис». ( Источник )

(Мой собственный перевод относитесь к этому с необходимой осторожностью!) - - -

... последние два предложения или выражения этой цитаты делают смысл всего утверждения слишком двусмысленным. В начале он говорит своей аудитории, что они собираются пойти по пути (путешествовать) с определенной целью или местом назначения, но затем комментаторы по-разному объясняли: الغَايَةَ (цель или цель), и далее он сказал им, что их что-то подталкивает (или что должно быть причиной для спешки) к этому пункту назначения или цели. Но затем он просит зрителей держать свет, потому что первый, кто достигнет цели, будет ждать, пока последний придет и присоединится к «каравану».
Теперь комментаторы процитировали, что цель, цель или место назначения — это рай и ад, в то время как час относится к смерти или дню воскресения, но 3-е и 4-е утверждения слишком расплывчаты, а комментарии противоречивы, поэтому некоторые говорили, что «держи свет и догоняй». تخففوا تلحقوا» означает, что человек должен держать свет от грехов, чтобы его бремя было намного легче, и это не очень хорошая интерпретация, потому что у каждого есть свои грехи и добрые дела, и он должен нести их с собой, и это важно делать. много добрых дел для достижения цели, это означает, что ему нужно будет держать все больше и больше бремени этих дел, что будет означать, что они станут тяжелыми и замедлят его движение. Таким образом, совет сохранять свет звучит так, как будто он идет вразрез с принципами шариата, которые требуют делать больше добрых дел. Другие объясняли это тем, что имели в виду разрешенные желания этой жизни, а не грехи, но это снова кажется неправильным, поскольку он просит людей, которые любят эту жизнь (дуня), оставить свои желания и попасть в ад раньше! Они даже не хотят добираться до него, так как же он советует им торопиться? А последнее утверждение рушит весь смысл, ибо зачем торопиться, если "караван" будет ждать опоздавших!

Таким образом, мы можем заключить, что «держать свет» объяснялось как бремя человеческих желаний (даже если они дозволены) или как оставление греховных поступков!

Спасибо, что ответили и не поленились перевести. Но кажется, что выбранная вами статья не самая лучшая для объяснения смысла высказывания Али. Я нахожу это более запутанным и неясным.
Когда я читаю предложение Takhafafo TalHaQo, у меня возникает ощущение, что оно означает что-то вроде; Будьте терпеливы, вы приедете. Или держите ваши (плохие дела) светлыми, вы прибудете! Но, конечно, я не читал весь контекст, который мог бы изменить смысл