В «Равных обрядах» Терри Пратчетта он пишет следующий отрывок:
Эск, на самом деле, двигалась по ярмарке больше, как поджигатель движется по сенокосу или нейтрон отскакивает от реактора, несмотря на поэтов, и гипотетический наблюдатель мог бы обнаружить ее случайное прохождение по вспышкам истерии и насилия.
Я не понимаю смысла фразы "несмотря на поэтов" здесь. Я предположил, что это шутка, но я изо всех сил пытаюсь понять изюминку. Я смутно припоминаю, что в The Light Fantastic была постоянная шутка об использовании метафор, но я не совсем вижу здесь связь.
Что Пратчетт пытается сказать здесь фразой «несмотря на поэтов»?
Это относится к предыдущему замечанию Пратчетта в тексте:
Согласно стандартным поэтическим наставлениям, надо двигаться по ярмарке, как белый лебедь вечером движется по заливу.
что, в свою очередь, относится к народной песне «Она двинулась по ярмарке» . Так что Эск двигался по ярмарке «как поджигатель по сенокосу» и т. д., вызывая взрывы насилия и истерии, несмотря на «стандартные» поэтические инструкции двигаться со спокойной элегантностью.
Сепаратриса
Брондаль
зима