Действительно ли Кришна любит кого-нибудь?

В одной из шлок Бхагавад-Гиты Кришна говорит: « Я никого не люблю и не ненавижу ».

Я имею в виду шлоку BG 4.11 :

йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам мама вартманувартанте манушйах партха сарвашах

Но почему люди говорят, что Бог безгранично любит всех?

Я неправильно понял шлоку?

В этом стихе ничего не говорится о любви или ненависти. Он просто говорит: «Когда все предаются Мне, Я вознаграждаю их соответствующим образом. Все следуют Моим путем во всех отношениях, о сын Притхи». vedabase.com/en/bg/4/11 Возможно, вы имеете в виду другой стих?
youtube.com/watch?v=h9X3R_y1Y94#t=993 Тогда, возможно, это неправильная интерпретация на моем родном языке телугу. Телугу может пояснить это.
К сожалению, я не говорю на телугу. Но, возможно, вы намереваетесь сослаться на этот стих: vedabase.com/en/bg/9/29 «Я никому не завидую и ни к кому не пристрастен. Я равен всем. друг во Мне, и Я ему тоже друг».
Настоящая любовь — это любовь без привязанности. Когда Кришна говорит, что он никому не благоволит и никому не завидует, он имеет в виду именно это. Его любовь не ограничена, она не ограничена и не привязана. Он не ослеплен привязанной любовью, как Дритараштра был ослеплен своим сыном Дурьодханой. У Кришны истинная любовь, беспристрастная любовь ко всем.
Добавил ссылку в вопрос. ОП говорит о BG 4.11 . Я думаю, что спикер в видео неправильно переводит часть шлоки или ее смысл.
Это означает, что он полностью и совершенно беспристрастен. У Бога есть только ануграхам, а не аграхам. Чтобы объяснить, Грэм имеет в виду схватывание, удержание. Ану означает следование. Поэтому ануграхам означает то, что следует за действием (преданного) грахама (параматмы). Аграхам означает удержание. Кришна никогда не удерживает. Он раздает плоды нашей преданности в соответствии с ее заслугами. В форме ниргуна парабрахма не имеет ни раги, ни двеши. В форме сагуны у него есть дайя. Помните, как он полностью предан Арджуне и гопи. В
это означает, что он не дарует мокшу только потому, что кто-то сделал много тапаса или пожертвований и т. д., и что он не отказывает мокше только потому, что кто-то не сделал вышеперечисленного. другими словами, его милость не имеет условий. но значит ли это, что любой может получить его? Нет. а разве это не противоречит? Нет. подумайте о дожде и сборе дождевой воды. предположим, вы выкопаете большую яму, а затем, когда пойдет дождь, вы сможете ее поймать и сохранить. значит дождь пошел ПОТОМУ ЧТО ты вырыл яму? Нет. Значит ли это, что вам не нужно копать яму? Нет. Копай яму, терпи, жди милости. Не думай, что из-за тебя пошел дождь

Ответы (3)

Я думаю, вы имеете в виду следование шлоке Бхагавад-гиты. Оратор в видео на YouTube, о котором вы упоминаете , неправильно перевел часть ( я никого не люблю и не ненавижу ). Перевод А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады приведен ниже.

Бг 4.11

йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамйахам мама вартманувартанте манушйах партха сарвашах

Дословно:

йе — все, кто; йатха — как; мам — Мне; прападйанте — предайся; тан — их; татха — так; эва — конечно; бхаджами — награда; ахам — я; мама — Моя; вартма — путь; анувартанте — следуй; манушйах — все люди; партха — о сын Притхи; сарвашах — во всех отношениях.

Перевод:

Когда все предаются Мне, Я вознаграждаю их соответствующим образом. Все во всех отношениях следуют Моим путем, о сын Притхи.

Я не говорю на телугу, но очень сомневаюсь, что спикер неправильно перевел 4.11 как «Я никого не люблю и не ненавижу». В санскрите нет абсолютно ничего, что могло бы привести кого-либо к этому значению. Я думаю, что говорящий просто случайно дал санскритский стих 4.11, когда намеревался дать санскритский стих 9.29, а затем он продолжил объяснять значение 9.29. В любом случае, я думаю, что хороший ответ на вопрос должен касаться 9.29 и того, как его можно примирить с идеей, что Вишну любит всех.
Говорящий на телугу ( Гхантасала ) в видео действительно правильно переводит часть Bg 4.11 , которую я вознаграждаю им , а последнюю часть он интерпретирует по-другому. Так что я очень сомневаюсь, что он имеет в виду 9.29 . Кстати, в сообществе телугу конкретное видео/аудио является популярным введением в Бхагавад-гиту, как вы можете судить по количеству просмотров на YouTube.

Вы можете прочитать Бхагавад-гиту на телугу здесь. Перевод на телугу такой же, как перевод на английский. Вот значение стиха 4.11 на телугу:

введите описание изображения здесь

Я отвечаю только из Гиты. Я думаю, что вы имели в виду именно эту шлоку:

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः।

Просмотреть еще

Я беспристрастен ко всем существам; для Меня нет ни отвратительного, ни дорогого. Но те, кто поклоняются Мне с преданностью, существуют во Мне, и Я тоже существую в них.

Но в других местах Гиты Шри Кришна выражает Свою любовь Своим преданным, джняни, йогам и Арджуне:

यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति।

तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति।।6.30।।

Тот, кто видит Меня во всем и все видит во Мне, — Я не вне его видения, и он также не потерян для Моего видения.

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते।

प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः।।7.17।

Из них выделяется человек Знания, наделенный постоянной стойкостью и однонаправленной преданностью. Ибо Я очень дорог человеку Знания, и он тоже дорог Мне.

अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः।

सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः।16।12.12.

Тот, у кого нет желаний, кто чист, кто ловок, кто беспристрастен, кто свободен от страха, кто отрекся от всякого начинания – тот, кто ( такой) Мой преданный, дорог Мне.

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति।

शुभाशुभपरित्यागी भक्ितमान्यः स मे प्रियः।।12.17।

Кто не радуется, тот не тревожится, не сокрушается, не жаждет; кто отказывается от хорошего и плохого, кто исполнен преданности – тот дорог Мне.

समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः।

शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः।।12.18।।

Тот, кто одинаков по отношению к другу и врагу, а также в чести и бесчестии; кто один и тот же под холодом, жарой, счастьем и горем, кто свободен от привязанности ко всему.

तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येनकेनथित

12.19

Мне дорог человек, для которого порицание и похвала — одно и то же, кто молчалив, всем доволен, бездомен, уравновешен и полон благоговения.

ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते।

Закрыть

Но [Ту (но) используется для того, чтобы отличить тех, кто достиг высшей Цели, от стремящихся. — Тр.] тех преданных, которые принимают Меня как высшую Цель и с верой ищут эту амброзию [чтение М.С. — дхармамритам-нектар в форма добродетели. Добродетель называется нектаром, потому что она ведет к Бессмертию, или потому что она сладка, как нектар.] что неотличимо от добродетелей, как указано выше, они очень дороги Мне.

सर्वगुह्यतमं भूयः श्रृणु मे परमं वचः।

Цена 18,64

Прислушайся снова к Моему высочайшему изречению, которое является самым глубоким из всех. Поскольку ты всегда дорог Мне, поэтому Я буду говорить то, что полезно для тебя.

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु।

मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे18.6त18।

18.65 Сосредоточь свой ум на Мне, будь Моим преданным, будь жертвователем Мне и поклонись Мне. (Так) ты придешь ко Мне один. (Эту) истину я обещаю вам. (Ибо) ты дорог Мне.

И, наконец, я цитирую следующие стихи:

पिताऽहमस्य जगतो माता धाता पितामहः।

वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक् साम यजुरेव च।।9.17।।

Просмотреть еще

प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम्।।9.18।।

Я отец этого мира , мать , предводитель, (и) дедушка . Я познаваемый, очищающий, слог Ом, а также Рк, Сама и Яджус. Яджус.

(Я) плод действий, питатель, Господь, свидетель, обиталище, убежище, друг , начало, конец, основание, хранилище и нетленное семя.

Будучи Отцом, Матерью, Праотцом и Другом Вселенной, Он должен иметь бесконечную любовь и сострадание ко всем.