Дуглас Адамс специально шутил о британской светской беседе?

В книге есть такой абзац:

«Одной из вещей, которые Форду Префекту всегда было труднее всего понять в людях, была их привычка постоянно констатировать и повторять очень и очень очевидное, как, например, в «Хороший день», или «Ты очень высокий», или «О боже, ты, кажется, упал с обрыва». Тридцатифутовый колодец, ты в порядке?

Правильно ли я понимаю, что Дуглас Адамс шутил о том, как британцы разговаривают друг с другом (например, «Вы в порядке»), используя этот абзац? Или этот абзац — простая шутка, не высмеивающая культуру британцев?

Привет, Дуглас Адамс, у нас есть к тебе вопрос, но ты, кажется, совсем мёртв. Извините за беспокойство.
Я бы не сказал, что такое поведение ограничивается британцами.
это комедийный троп под названием «правило трех» — kenlevine.blogspot.com/2013/07/the-comedy-rules-of-threes.html , Entertainmentism.com/rule-of-three-in-comedy . - шутка не о британской культуре как таковой
Просто немного дурачества, не так ли?
@NKCampbell - Как и Hotblack Desiato, он умер только из-за налогов.
«Ты в порядке» — много ли мы говорим при этом? Конечно, мы говорим это, когда находим людей, упавших в тридцатифутовый колодец, но я полагаю, что это можно обобщить.
В последнем из трех есть крошечный намек на английское преуменьшение.
Как ни странно, бывшая барабанщица Бев Беван (англичанка) заметила, что американцы — мастера светской беседы с совершенно незнакомыми людьми.
TIL, в Википедии есть статья о «английском преуменьшении».
@NKCampbell Также, как ни странно, Hotblack Desiato владела агентами по недвижимости (tr: риелторами) в Северном Лондоне в 1980-х годах.
Использование фразы «с тобой все в порядке?» как своего рода приветствие для кого-то, кто явно не в порядке, может и не быть исключительно британцем, но это, безусловно, довольно распространено в Британии.
Фраза «Ты очень высокий», вероятно, вызвала личное раздражение, поскольку на самом деле он был очень высоким.
@ user_1818839 - и они все еще сильны. Адамс получил это имя от их филиала в Ислингтоне, поскольку в то время он жил в Ислингтоне, и ему «просто понравилось это имя». Бьюсь об заклад, компания не возражает против 40 лет бесплатной рекламы ;))
Погода сегодня вполне хорошая, если можно так сказать. Очень даже. Вполне нормально. Хотя я полагаю, что это зависит не только от того, когда вы находитесь, но и от того, где вы находитесь. Но я здесь и сейчас, и поэтому погода такая, как я говорю, и вполне хорошая.
«О, дорогая» — явный признак того, что говорящий не из Америки; Американцы не такие тонкие и не такие вежливые. Американский эквивалент был бы таким: «Иисус Ф.Христос, это выглядело страшно! Ты, типа, в порядке? Держись крепче, братан, я тебя достану». Потому что американцы тоже очень прагматичны.
Могу я отдать дань уважения более раннему «Как быть инопланетянином» Джорджа (Дьёрдя) Майкеса. Майкес, конечно, был венгром, но у него был похожий подход к ДНК: подчеркивать культурные особенности, мягко подшучивая. Видимо, некоторым британцам было не до смеха...
@Peter-ReinstateMonica - Есть также определенный прагматизм в том, чтобы увидеть, хорошо ли себя заявит жертва, а затем заняться своим днем ​​​​и оставить его наедине;) Здорово. Тудл-пип, старина. Должен ли я сообщить Марджори, что ты можешь опоздать на чай?
42 это правильный ответ

Ответы (2)

В то время, когда он написал оригинальный радиосериал и первый роман, Адамс всю свою жизнь прожил в Англии и писал для британской аудитории, поэтому многие культурные отсылки основаны на этой культуре. Например, есть шутки о чае, джине с тоником, а ключевая сюжетная линия в одной из более поздних книг вращается вокруг крикета; вместо этого американский автор мог бы сослаться на кофе, виски и бейсбол.

Таким образом , различие между насмешкой над человеческим поведением и насмешкой над поведением британцев довольно размыто, поскольку человечество почти полностью представлено британцами (Артур и Триллиан) и людьми, посетившими Британию (Форд и, кратко, Зафод).

Вероятно, наиболее экономным объяснением является то, что этот отрывок высмеивает то, как люди, которых знал Адамс, разговаривали друг с другом, и эти люди оказались британцами, а не землянами.

Но этот вид светской беседы вряд ли кажется характерным для британцев. Это, безусловно, распространено и в Америке. Если он думал, что это нацелено на британизмы, то это только потому, что он был не очень мирским.
«люди оказались британцами, а также землянами». - вероятно, земляне, хотя, как показывают его книги, очень трудно сказать.
@Barmar Ну, вот о чем я говорю: если читатель видит в этом британизм, это скорее потому, что Адамс был британцем, чем потому, что он сознательно сравнивал британцев с кем-либо еще.
Как американский читатель Адамса, я просто видел в этом гуманизм. Было много других ссылок, которые казались более британскими.
Разве ты не имеешь в виду, что "...случайно оказались британцами, а также Голгафринчамами"?
Если вы говорите о «Жизни, Вселенной и обо всем на свете» , разве вся идея книги не вращается вокруг шутки о крикете, а не шутки о крикете? :)
Ничего не стоит то, что британцы, издевающиеся над британцами и британизмами, были национальным времяпрепровождением на протяжении большей части зарегистрированной британской истории…
Интересно отметить, что в наиболее распространенном голландском переводе книг все было голландизировано. Имена изменились (Артур Дент стал Хьюго Вельдом), как и шутки (Форд Префект стал банком Амро; название банка), чай заменили кофе, крикет — голландским видом спорта, о котором я забыл. Ни одна другая книга, которую я знаю, не делала этого; для Гарри Поттера имена были голландизированы, но место действия по-прежнему осталось в Англии.
"Адамс всю свою жизнь прожил в Англии", - Вы уверены? Согласно Википедии и моей собственной копии H2G2, эта книга была вдохновлена ​​Адамсом, лежащим пьяным в поле недалеко от Инсбрука во время автостопа по Европе с экземпляром « Путеводителя по Европе для автостопщиков» .
@NigelTouch Верно. Однако, насколько мне известно, Англия всегда была для него домом (позже он какое-то время жил в Лос-Анджелесе, поэтому я указал временные рамки) и где он проводил большую часть своего времени. Я, конечно, не могу вспомнить никаких упоминаний о поведении австрийцев или других людей из его путешествий; единственное конкретное небританское упоминание, которое приходит на ум, - это ходячая шутка о том, что «Бельгия» является галактическим ругательством.
Одно маленькое улучшение: будучи американцем, он мог бы упомянуть пиво, а не виски. Первый (насколько мне известно, как непьющему) гораздо более распространен в США.
@bob Пиво довольно универсально. Артур и Форд пьют пиво в первой или второй сцене (тогда, когда пятифунтовая банкнота была слишком много для шести пинт, а не едва хватало для одной!) бар.
@TripeHound Ну, по этой логике я должен сказать «месопотамский», а не «британский» 😜
@IMSoP Согласен. Если писатель хотел стереотипную американскую сцену или что-то на Западе, то виски да. Если бы они были просто американским писателем, пишущим без попытки быть стереотипным, то я все еще думаю, что пиво было бы предпочтительнее виски. Но я могу ошибаться.

Наверное, издевается, но нежно издевается. Когда кто-то упал в 30-футовый колодец, вы говорите: «Мне вызвать скорую помощь» или «С вами все в порядке»? В зависимости от травм, одна реакция является чрезмерной, а другая - недостаточной. Можно сразу перейти к самому драматическому (скорая помощь, гробовщик) или просто спросить. Да, забавно, что «ты в порядке» (традиционный британский комментарий) — это та же самая фраза, которую вы бы сказали, если бы они не упали в колодец.

Что касается первых фраз, то в принципе - смысл светской беседы в том, что она "маленькая", т.е. не имеет смысла. Если принять это так, как оно подразумевается, никто не возражает, поскольку, по крайней мере, вы говорите, а не шаркаете ногами и смущаетесь, а затем можете перейти к «большим» разговорам, свиданиям, браку, детям или чему угодно.

Привет, добро пожаловать в SF&F. Вопрос заключался в том, не является ли эта цитата издевательством над британцами . Ваш ответ не предполагает, что это специфически британская манера говорить или просто то, как работает светская беседа. Вы должны отредактировать свой ответ, чтобы более четко ответить на вопрос.