Лесные эльфы Лихолесья, по-видимому, пьют много вина, и жители Лейктауна снабжают их им, поэтому бочки возвращаются по реке.
Однако жители Лейктауна, очевидно, являются всего лишь посредниками, поскольку они буквально живут посреди озера и, вероятно, зарабатывают на жизнь рыболовством. Кроме того, я предполагаю, что у них поблизости нет виноградников, так как на их севере находится гора, где живет огнедышащий дракон, на их западе - огромный дремучий лес (Лихолесье), на юге - немного леса и реки. Селдуин, а на востоке, вероятно, бесплодные земли, а затем дальше в Железных горах.
Итак, мой вопрос: где Трандуил купил свое вино?
Меня интересует только канон, то есть книги и любые письма, которые мог написать Толкин.
Видимо, с "дальних" виноградников.
Там стояли бочки, и бочки, и бочки; ибо лесные эльфы, и особенно их король, очень любили вино, хотя в тех краях не росло виноградных лоз. Вино и другие товары привозили издалека, от их родственников на юге или с виноградников людей в дальних землях. Спрятавшись за одной из самых больших бочек, Бильбо обнаружил люки и их назначение, и, притаившись там, слушая разговоры королевских слуг, он узнал, как вино и другие товары попадают по рекам или по суше к Длинному озеру.
Хоббит: Глава 9 - Бочки из-под связи
Часть вина Трандуила прибыла из Дорвиниона (переведенного Толкином как « Страна юных земель »), к югу от Дейла, по реке, бегущей к Лейктауну. Предположительно лучшие запасы доставляются непосредственно эльфам, а остальные продаются торговцам и местным жителям на обширных городских рынках.
Услышав это, Бильбо весь затрепетал, ибо увидел, что удача на его стороне и у него есть шанс сразу же осуществить свой отчаянный план. Он последовал за двумя эльфами, пока они не вошли в небольшой подвал и не сели за стол, на котором стояли два больших кувшина. Вскоре они стали пить и весело смеяться. Необыкновенная удача сопутствовала тогда Бильбо. Должно быть крепкое вино, чтобы усыпить лесного эльфа; но это вино, похоже, было пьянящим вином великих садов Дорвиниона, предназначенным не для его солдат или его слуг, а только для королевских пиров, и для меньших чаш, а не для больших кувшинов дворецкого.
Омегакрон