Где Трандуил купил вино?

Лесные эльфы Лихолесья, по-видимому, пьют много вина, и жители Лейктауна снабжают их им, поэтому бочки возвращаются по реке.

Однако жители Лейктауна, очевидно, являются всего лишь посредниками, поскольку они буквально живут посреди озера и, вероятно, зарабатывают на жизнь рыболовством. Кроме того, я предполагаю, что у них поблизости нет виноградников, так как на их севере находится гора, где живет огнедышащий дракон, на их западе - огромный дремучий лес (Лихолесье), на юге - немного леса и реки. Селдуин, а на востоке, вероятно, бесплодные земли, а затем дальше в Железных горах.

Итак, мой вопрос: где Трандуил купил свое вино?

Меня интересует только канон, то есть книги и любые письма, которые мог написать Толкин.

Я бы предположил, что Лейктаун занимается доставкой и приемкой, учитывая, что он в основном работает как портовый город. Корабли привозят бочки с вином, а затем их отправляют вверх по реке к эльфам. Затем эльфы возвращают бочки через реку.

Ответы (1)

Видимо, с "дальних" виноградников.

Там стояли бочки, и бочки, и бочки; ибо лесные эльфы, и особенно их король, очень любили вино, хотя в тех краях не росло виноградных лоз. Вино и другие товары привозили издалека, от их родственников на юге или с виноградников людей в дальних землях. Спрятавшись за одной из самых больших бочек, Бильбо обнаружил люки и их назначение, и, притаившись там, слушая разговоры королевских слуг, он узнал, как вино и другие товары попадают по рекам или по суше к Длинному озеру.

Хоббит: Глава 9 - Бочки из-под связи

Часть вина Трандуила прибыла из Дорвиниона (переведенного Толкином как « Страна юных земель »), к югу от Дейла, по реке, бегущей к Лейктауну. Предположительно лучшие запасы доставляются непосредственно эльфам, а остальные продаются торговцам и местным жителям на обширных городских рынках.

Услышав это, Бильбо весь затрепетал, ибо увидел, что удача на его стороне и у него есть шанс сразу же осуществить свой отчаянный план. Он последовал за двумя эльфами, пока они не вошли в небольшой подвал и не сели за стол, на котором стояли два больших кувшина. Вскоре они стали пить и весело смеяться. Необыкновенная удача сопутствовала тогда Бильбо. Должно быть крепкое вино, чтобы усыпить лесного эльфа; но это вино, похоже, было пьянящим вином великих садов Дорвиниона, предназначенным не для его солдат или его слуг, а только для королевских пиров, и для меньших чаш, а не для больших кувшинов дворецкого.

введите описание изображения здесь

Отличный ответ спасибо! Я не знал, что там живут люди...
@Edlothiad - голоса, которые я получу за это, компенсируют отсутствие голосов за этот ответ
@Valorum Согласно этой статье , «Дорвинион» буквально переводится как «земля молодых земель», а «вини», похоже, на самом деле не имеет отношения к вину.
@Neithan - Вам может показаться это интересным. Существует обширное обсуждение первоначального и измененного значения слова Дор-винион, включая множество альтернативных теорий, в которых Толкин взял это слово.
@Neithan - Вам также может быть интересно узнать, что в Полном путеводителе по Средиземью его значение указано как «земля вина».
@Valorum Это интересно, возможно, похоже на то, как Толкин взял англосаксонское «éarendel» и приспособил его к квенья с совершенно другим значением.