Исгадаль или Исгадель?

Я заметил, что некоторые люди при чтении каддиша произносят первые слова как «йисгадаль в'йискадаш» с патахом под далет обоих слов, в то время как другие говорят «йисгадель в'йисгадеш» с цере . Сидурим , которым я владею , соответствуют прежней практике.

Является ли одна версия более правильной, чем другая, и если да, то какая? И каково происхождение неправильной версии?

Ответы (3)

Короткий ответ заключается в том, что современные студенты ешивы читают его с цейрей, потому что это внесено в Мишну Берура, которая стала очень популярным сефером для «псака». Мишна Берура принесла это из-за того, что он придает вес При Мегадим, который цитирует эту версию от имени Р'Ханау.

Более интересную и исчерпывающую предысторию с источниками можно найти здесь .

Ссылка не работает. Я хотел бы увидеть, что раньше было у его цели.
@WAF Я полагаю, это эта статья: seforimblog.com/2007/01/perils-of-ignoring-preceden

Хотя я сам его не читал, « Каддиш » Давида де Сола Пула очень рекомендовал мне ведущий ученый в области изучения арамейского языка, когда я задал ему тот же вопрос несколько лет назад. (Этот вопрос напомнил мне, что я очень сильно отстал в своем списке чтения.)

Вкратце ответ этого ученого на мой вопрос в то время заключался в том, что первое кажется наиболее «правильным». В качестве дополнительного бонуса, часть моего вопроса к нему была сосредоточена на том, что есть Йод, который, если мои уроки вавилонского арамейского в колледже научили меня чему-то, должен быть Ламедом. Он ответил, что это написано на геоническом арамейском языке, который имеет некоторые отклонения от вавилонского арамейского языка других периодов.

К сожалению, без его согласия цитировать его и распространять свое мнение по Интернету, я чувствую, что должен скрыть личность этого ученого от широкой аудитории. Но если он порекомендовал книгу на эту тему, я чувствую себя уверенно, рекомендуя ее сообществу.

Мишна Берура пишет ( 46:2 ), что правильное произношение — с צירי , что делает его «yisgadeil v'yiskadeish».

Он объясняет это тем, что хотя каддиш и есть на арамейском языке (что, по-видимому, означает йисгадаль), эти два слова должны быть на иврите. Эта фраза основана на стихе ( Йехезкель 38:23 ), в котором используется фраза «והתגדלתי והתקדשתי» в контексте конца дней, который является предметом каддиша.

Эта логика, однако, довольно ошибочна, поскольку yisgadal на самом деле может быть ивритом.
@DoubleAA Это то, что он говорит. Он цитирует בית יוסף; Я еще не видел этого.
Я согласен, что это то, что он говорит, поэтому я не проголосовал.
@DoubleAA Я это заметил. Я проверю, что говорит ב"י.
Я отмечаю примеры библейских слов на иврите с этим мишкалем в Девариме 9:25 или Есфири 5:10.
@DoubleAA А как насчет Йехезкеля 38:23 ? У этого тоже нет צירי в моих изданиях.....
Что насчет этого? В этом контексте у них есть Чирик. Но Hitapael с патчем — вполне действующая конструкция.
@Shokhet См., например, примеры Gesenius 54k .
@magicker72 Круто, я не знал, что Викитекст есть в сети!