К чему лишние слова "кто сидит на своем троне", "кто за жерновами"?

В главе Бо, 11:5 , Тора говорит:

«Да умрет всякий первенец в земле Египетской, от первенца фараона , сидящего на престоле своем , до первенца рабыни , которая за мельничным жерновом , и все первородное из скота».

Мы знаем, что делают короли; они сидят на тронах. Мы знаем, что делают рабы; черновой труд.

Почему в Торе используются эти дополнительные слова (выделены жирным шрифтом выше)?
Что мы узнаем от них?

(Предполагается, что Тора точна во всех отношениях и из каждого слова можно выучить.)

Я просто указываю на свой последний комментарий к ответу avi здесь, потому что он может быть пропущен в конце нашего обсуждения, но, насколько я могу судить, его ответ неверен, потому что, если מבכור פרעה היושב על כסאו относится к самому Пар'оу , как утверждает avi, то 12:29 означало бы, что Пар'ох действительно был убит.

Ответы (3)

Раши объясняет, что страдали от самых прославленных до самых низших.

Есть разные уровни рабов, и те, кто стоит за жерновами, были самым низким уровнем. И Фараон был на абсолютно высшем уровне.

Как это отвечает на вопрос? Уберите слова, выделенные жирным шрифтом выше, и смысл, который упоминает Раши (от прославленного до скромного), останется нетронутым.
@jake, в каком-то смысле это было бы не так. Наличие этих слов добавляет нюанс, что это не только высшие и низшие люди , но высшие и низшие слои общества. (Если бы, например, «сын фараона» оказался в силу какого-то странного обстоятельства «за жерновом» в тюрьме, он все равно сохранил бы свое личное достоинство аристократа, и наоборот.)
Я бы подумал, что чистильщик выгребных ям будет самым низким из рабов

Первый жирный термин очевиден. Без слов «Сидящий на престоле своем» можно было бы подумать, что только сыну фараона, а не самому фараону грозит чума.

Как только эта фраза требуется, тогда также необходима следующая фраза «за жерновом». Потому что, если бы в ней упоминался только трон, то вы могли бы подумать, что угрожали только рабам дома фараона. Альтернативно, если фараон отвечает за все производство зерна, как нам рассказали с историей Йосефа, то, возможно, первенец рабыни за мельничным домом говорит нам, что угрожали только первенцам аристократов, но даже их рабам ... ... Однако, с другой стороны, нам говорят, что весь Египет стал рабами фараона, так что это могло быть излишним. Тем не менее, эта фраза позволяет нам думать и размышлять о иерархии египетского общества и знать, что чума затронула без второй фразы мы могли бы подумать, что это была лишь ограниченная группа.

Но Парох не сын Пароха. Кажется, это фактически исключает самого Пар'оха из чумы! Я думаю, что сидеть на троне означает, что у Пароха могло быть много бехоров от разных жен, и это указывает даже на самую высокую из них.
@DoubleAA Что ты имеешь в виду, Парох не сын Пароха? Нынешний параох — это сын Пароа, который знал Йосефа... или тот параох, который на самом деле разговаривал с Йосефом, если вы прочтете стих по-другому. Кроме того, ваше чтение превращает все вопросы о том, почему Параох не умер, с причудливыми ответами мидрашей на вопросы, не являющиеся вопросами.
На самом деле он делает все причудливые ответы мидрашей не в соответствии с пешуто шель микра. В чем проблема с этим?
@DoubleAA Нет, это делает вопрос не вопросом.
Ваш вопрос относится к мидрашу, а не ко мне. Я говорю пшат. Если это соответствует тексту, то все в порядке. Теперь вы должны спросить, почему мидраш принял или не принял эту точку зрения и что он с ней сделал.
Нет, это не пшат, это твой драфт. Пшат в том, что в него входит нынешний фараон, то есть сидящий на троне. Отсюда и необходимость фразы!
Как это не пшат? Все, что он использует, это сам текст. Вы тот, кто использует внешние источники, чтобы подвергнуть сомнению это. Если вы найдете другое прочтение слов, это тоже может быть пшат, но текст никоим образом не противоречит тому, что я говорю.
@DoubleAA Я понятия не имею, о чем вы говорите относительно внешних источников. В стихе говорится: «от первенца фараона, который сидит на престоле своем». Никто не сидит на троне фараона, кроме самого фараона.
Оно означает «кто сядет на трон»; Это первенец нынешнего пар'о. Это прочтение Онкелоса, Таргума Йонатона и Ибн Эзры (и я не вижу никого, кто явно не согласен). Ваше чтение задом наперёд: здесь должно быть написано Par'oh Habechor, чтобы включить нынешнего короля! Почему Моше вдруг переместил свою систему отсчета к предыдущему царю?
Я разместил свою идею в качестве ответа . Посмотрим, что думает сообщество.
Если бы там было написано «Паро ха-Бечор», то вам бы не понадобились следующие несколько слов о сидении на троне. "הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ" - это настоящее, а не будущее время, и именно эти слова мы здесь рассматриваем...
К вашему первому замечанию, это вопрос ХодофХода. Что касается вашего второго пункта, я думаю, что в контексте вполне разумно читать их как означающие «он сидит в очереди на престол», хотя для доказательства этого потребуется немного больше изучения библейской еврейской фразеологии.
Что вы делаете с 12:29? По вашему мнению, это говорит о том, что Пар'ох действительно был убит, а не просто ему угрожали.

Поворот на ответ Ави :

«Кто сидит на его троне» должен включать даже самых высокопоставленных многочисленных сыновей Пароха от его многочисленных жен (что вероятно для монарха в его время).

Затем «Кто стоит за жерновом» необходим либо для параллелизма, либо для того, чтобы избежать непреднамеренных выводов из шутки о троне, как указано в ответе Ави .